<br>De acordo com o VP, o termo seria "baixar" mesmo. <br><br><a href="http://vp.godoy.homeip.net/busca/?termo=download">http://vp.godoy.homeip.net/busca/?termo=download</a><br><br><br><div class="gmail_quote">2008/5/3 Rodolfo Ribeiro Gomes <<a href="mailto:rodolforg@gmail.com">rodolforg@gmail.com</a>>:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">Estou com uma dúvida aqui quanto a traduzir ou não estes termos.<br><br>Velocidade de download/upload<br>
Taxa máxima de download/upload<br><br>Vi que em Portugal usam os termos "envio" (upload) e "recepção" (download)<br>
Nas frases acima se encaixa bem. Mas aqui há o costumeiro "baixar", mas ninguém usa um substantivo.<br><br>Alguma sugestão para tentar uniformizar?<br><br> </blockquote></div><br><br clear="all"><br>-- <br>[]'s<br>
Fernando Boaglio