<br>Muito bom Henrique,&nbsp; vou ver se coloco esse texto no wiki tb.<br><br>Agora só para esclarecer: <b>pergunta idiota é aquela que não é feita! </b><br><br><div class="gmail_quote">2008/5/2 Henrique Marks &lt;<a href="mailto:henriquemarks@gmail.com">henriquemarks@gmail.com</a>&gt;:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">Um usuário anônimo da lista, o Cícero Julião, me mandou uma pergunta<br>
que ele considera &quot;idiota&quot;. A pergunta na verdade é tão boa que<br>
repasso para a lista (desculpa aí Cícero).<br>
<br>
Como você bem sabe, estou começando agora :). Portanto, ainda fico<br>
perdido com algumas expressões. Se for muito idiota não entender tais<br>
expressões, peço desculpas antecipado. kkk<br>
<br>
O que significa: &nbsp;&quot;fazendo o trunk&quot;, &nbsp; &quot;fazer merge&quot;?<br>
<br>
trunk, stable, branch, são todas expressões relacionadas ao SVN, que é<br>
o sistema de controle de código fonte que o KDE usa: Quando você<br>
trabalha nestes projetos, muitas pessoas contribuem ao mesmo tempo,<br>
nos mesmos arquivos. Como gerenciar esta bagunça ? Utiliza-se para<br>
isto o Subversion, ou SVN para os íntimos.<br>
<br>
O trabalho do SVN é guardar todo o código em um ou mais servidores, e<br>
possiblitar que as pessoas tenham acesso livre a este código, para<br>
ver, tocar, mudar, etc. Todo mundo tem acesso livre &quot;de leitura&quot; do<br>
código fonte (e dos arquivos de tradução, que fazem parte do código e<br>
sobre os quais trabalhamos). Mas nem todos tem o acesso no sentido<br>
contrário, ou seja, nem todos podem colocar no repositório novos<br>
arquivos, traduções, etc. Algumas pessoas do nosso time tem este<br>
acesso, e ele é conquistado trabalhando no projeto.<br>
<br>
O desenvolvimento de projetos deste porte tem um ciclo que é seguido<br>
por vários projetos de software livre e proprietário. Imagine o<br>
desenvolvimento do software como uma linha, como mostrado adiante ( eu<br>
adoro ASCII art :-) )<br>
<br>
--------------------------------------------------------------------------------<br>
<br>
A cada dia o software evolui mais e mais, até que chega o dia de seu<br>
lançamento. No entanto, todos sabemos que softwares sofrem mudanças.<br>
Com base nesta premissa, podemos pensar: quem sabe transformamos nossa<br>
&quot;linha&quot; de desenvolvimento em duas: uma para continuar evoluindo e<br>
outra apenas para correções pequenas, em que nada fundamentalmente<br>
novo pode &nbsp;ser feito, apenas correções são aceitas. A nossa linha de<br>
desenvolvimento ficaria assim:<br>
<br>
<br>
-----------------------X--------------------------------------------------------------------------------<br>
 &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; |<br>
 &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; |<br>
 &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; |<br>
<br>
X--------------------------------------------------------------------------------<br>
<br>
O processo de pegar a linha de desenvolvimento (a primeira) e<br>
&quot;quebrá-la&quot; ou &quot;ramificá-la&quot; é chamado de branch (do inglês ramo).<br>
Assim, quando é feito um branch, estamos criando uma segunda linha de<br>
desenvolvimento, na qual apenas bugs podem ser corrigidos, ou pequenas<br>
coisas. Na linha principal, chamada de &quot;tronco&quot; (daí a expressão<br>
trunk) continua o desenvolvimento normal, aquele que produzirá o<br>
software de amanhã.<br>
<br>
Para o KDE vale tudo isto: atualmente, está se desenvolvendo a versão<br>
4.1 do KDE. Então o trunk contém o desenvolvimento da versão 4.1. A<br>
última versão estável (stable) gerada foi a 4.0. Esta 4.0 recebeu<br>
tantos consertos que gerou a versão 4.0.1, 4.0.2, e a mais atual<br>
versão do KDE 4.0, a <a href="http://4.0.3." target="_blank">4.0.3.</a><br>
<br>
Quando traduzimos, podemos escolher: vamos traduzir para o KDE 4.0 ?<br>
Então traduzimos pacotes do stable. Vamos traduzir para a versão<br>
futura ? Então pegamos pacotes do trunk. Vamos traduzir daquela velha<br>
versão, chamada KDE 3.5, que está no 3.5.9, e que é usada por 99% dos<br>
usuários do KDE, e que por isso merece estar completa em Português ?<br>
Então pegamos as mensagens do KDE 3.5.<br>
<br>
Deve-se notar, que por causa disso, as mensagens do stable quase não<br>
mudam: numa versão stable, são congeladas as mensagens de tradução. No<br>
trunk estará liberada a colocação de mensagens até alguns dias antes<br>
da liberação do 4.1. Ou seja, se conseguirmos que o trunk fique<br>
próximo de 100%, é muito provável que toda a séria 4.1.x tenha<br>
tradução completa em Português do Brasil.<br>
<br>
O que vai acontecer no futuro, daqui ha dois meses, no SVN do KDE:<br>
Será feita uma nova ramificação no trunk do KDE, gerando o &quot;branch&quot;<br>
4.1. Neste branch, somente correções de bugs serão aceitas, e as<br>
mensagens estarão congeladas, sendo aceitas somente traduções. O trunk<br>
vai passar a conter código que irá construir o KDE 4.2, e assim por<br>
diante.<br>
<br>
Por que eu traduzo então do kde stable (4.0), se já teremos o 4.1 logo ali ?<br>
<br>
Por dois motivos:<br>
1 - Muitos usuários querem usar o KDE 4.0 em Português do Brasil.<br>
2 - Por que a maior parte das mensagens que está no stable também está<br>
no trunk. Lembre-se que o stable é uma ramificação do trunk, ou seja,<br>
no dia que a ramificação foi feita eles eram iguais. Claro, o trunk<br>
evolui, o branch stable parou, então eles vão se tornando diferentes,<br>
mas muita coisa é igual.<br>
<br>
Deste modo, minha idéia para o kopete, por exemplo, é que façamos<br>
agora uma junção, que peguemos a versão do stable e coloquemos o<br>
máximo de mensagens já traduzidas no arquivo do trunk. Isto será um<br>
pouco trabalhoso, mas mais fácil do que não aproveitar nada do<br>
trabalho anterior feito no stable. Este ato de juntar os arquivos é o<br>
que chamo de &quot;merge&quot; (misturar). E eu gosto muito de kdiff3, do<br>
kompare, e do msgfmt e seus correlatos para isto.<br>
<br>
Final da aula.<br>
<br>
P.S. Peço desculpas ao Cícero se ele não gostou da brincadeira, mas a<br>
pergunta dele não é, de modo algum, &quot;idiota&quot;. Respondi na lista porque<br>
imagino que muitos outros tenham as mesmas dúvidas. E as pessoas devem<br>
perguntar mesmo, porque as vezes abusamos dos jargões sem explicá-los,<br>
como foi este caso.<br>
<br>
Até mais<br>
<br>
--<br>
Henrique Marks<br>
<a href="mailto:henriquemarks@gmail.com">henriquemarks@gmail.com</a><br>
<a href="http://henriquemarks.blogspot.com" target="_blank">http://henriquemarks.blogspot.com</a><br>
<a href="http://henriquemarks.googlepages.com" target="_blank">http://henriquemarks.googlepages.com</a><br>
tel: 30237882<br>
_______________________________________________<br>
Tradução do KDE<br>
Lista Kde-i18n-pt_br<br>
<a href="mailto:Kde-i18n-pt_br@kde.org">Kde-i18n-pt_br@kde.org</a><br>
<a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br" target="_blank">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br</a><br>
-------------------------------------<br>
Acesse o site e o fórum em <a href="http://www.kde.org.br/" target="_blank">http://www.kde.org.br/</a><br>
</blockquote></div><br><br clear="all">&nbsp;