E se trocasse somente por &quot;visualização&quot;?<br><br>É isso que sugere o VP:<br><br><a href="http://vp.godoy.homeip.net/busca/?termo=preview">http://vp.godoy.homeip.net/busca/?termo=preview</a><br><br><br><div><span class="gmail_quote">
On 8/27/07, <b class="gmail_sendername">doutor.zero</b> &lt;<a href="mailto:doutor.zero@gmail.com">doutor.zero@gmail.com</a>&gt; wrote:</span><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
Olá para todos,<br><br>Eu estou pensando em alterar a tradução da palavra /preview/, de<br>pré-visualização para previsão (e prever em alguns locais)<br><br>E porque isso? Basicamente por uma questão estética, já que<br>pré-visualização tem 15 caracteres, enquanto que previsão tem 8,
<br>ocupando a metade do tamanho. Isso pode fazer uma grande diferença em<br>barras de ferramentas, por exemplo do dolphin, onde pré-visualização<br>ocuparia o espaço de quase dois botões, prejudicando (na minha humilde<br>
opinião) um pouco a usabilidade.<br><br>Uma pesquisa rápida no Google confirma que previsão é o ato de prever,<br>então acho que não existe nada de errado em modificar, só gostaria de<br>saber o que vocês acham.<br><br>Um abraço.
<br><br><br>_______________________________________________<br>Tradução do KDE<br>Lista Kde-i18n-pt_br<br><a href="mailto:Kde-i18n-pt_br@kde.org">Kde-i18n-pt_br@kde.org</a><br><a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br">
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br</a><br></blockquote></div><br><br clear="all"><br>-- <br>[]&#39;s<br>Fernando Boaglio