Saudações a todos,<br><br>Seguir a LDP é sempre bom. Mantém a compatibilidade com traduções de outros softwares. Voto pela &quot;Visualização&quot;.<br><br>Marcus Gama<br><br><div><span class="gmail_quote">Em 27/08/07, <b class="gmail_sendername">
Felipe Miguel</b> &lt;<a href="mailto:felipemiguel@gmail.com">felipemiguel@gmail.com</a>&gt; escreveu:</span><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
Eu também voto em &quot;visualização&quot;.<br><br>2007/8/27, Fernando Boaglio &lt;<a href="mailto:boaglio@gmail.com">boaglio@gmail.com</a>&gt;:<br>&gt; E se trocasse somente por &quot;visualização&quot;?<br>&gt;<br>&gt; É isso que sugere o VP:
<br>&gt;<br>&gt; <a href="http://vp.godoy.homeip.net/busca/?termo=preview">http://vp.godoy.homeip.net/busca/?termo=preview</a><br>&gt;<br>&gt;<br>&gt;<br>&gt;&nbsp;&nbsp;On 8/27/07, doutor.zero &lt;<a href="mailto:doutor.zero@gmail.com">
doutor.zero@gmail.com</a>&gt; wrote:<br>&gt; &gt; Olá para todos,<br>&gt; &gt;<br>&gt; &gt; Eu estou pensando em alterar a tradução da palavra /preview/, de<br>&gt; &gt; pré-visualização para previsão (e prever em alguns locais)
<br>&gt; &gt;<br>&gt; &gt; E porque isso? Basicamente por uma questão estética, já que<br>&gt; &gt; pré-visualização tem 15 caracteres, enquanto que previsão tem 8,<br>&gt; &gt; ocupando a metade do tamanho. Isso pode fazer uma grande diferença em
<br>&gt; &gt; barras de ferramentas, por exemplo do dolphin, onde pré-visualização<br>&gt; &gt; ocuparia o espaço de quase dois botões, prejudicando (na minha humilde<br>&gt; &gt; opinião) um pouco a usabilidade.<br>&gt; &gt;
<br>&gt; &gt; Uma pesquisa rápida no Google confirma que previsão é o ato de prever,<br>&gt; &gt; então acho que não existe nada de errado em modificar, só gostaria de<br>&gt; &gt; saber o que vocês acham.<br>&gt; &gt;<br>
&gt; &gt; Um abraço.<br>&gt; &gt;<br>&gt; &gt;<br>&gt; &gt; _______________________________________________<br>&gt; &gt; Tradução do KDE<br>&gt; &gt; Lista Kde-i18n-pt_br<br>&gt; &gt; <a href="mailto:Kde-i18n-pt_br@kde.org">
Kde-i18n-pt_br@kde.org</a><br>&gt; &gt; <a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br</a><br>&gt; &gt;<br>&gt;<br>&gt;<br>&gt;<br>&gt; --<br>&gt; []&#39;s
<br>&gt; Fernando Boaglio<br>&gt; _______________________________________________<br>&gt; Tradução do KDE<br>&gt; Lista Kde-i18n-pt_br<br>&gt; <a href="mailto:Kde-i18n-pt_br@kde.org">Kde-i18n-pt_br@kde.org</a><br>&gt; <a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br">
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br</a><br>&gt;<br>&gt;<br><br><br>--<br>Felipe<br>_______________________________________________<br>Tradução do KDE<br>Lista Kde-i18n-pt_br<br><a href="mailto:Kde-i18n-pt_br@kde.org">
Kde-i18n-pt_br@kde.org</a><br><a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br</a><br></blockquote></div><br>