<br>Hélio, calma lá, o Dr.Zero tem ajudado bastante nas traduções do Amarok entre outras coisas, a idéia dele não é <span style="font-weight: bold;">só</span> de pedir permissão para traduzir alguma coisa, acho que é mais nesse sentido: "ei , você, lembra que é o responsável pelo pacote tal? e aí, como tão as coisas?".
<br><br clear="all">Você tem razão em reafirmar o papel do responsável pelos pacotes, que na realidade são mantenedores. Isso já foi discutido aqui na lista e ficou decidido que qualquer um poderia alterar qualquer coisa, desde que avisasse a lista ou o responsável antes ou depois da alteração.
<br><br>Gostaria que você esclarecesse mais quais são esses "erros repetidos, que vem acontecendo gradualmente com a parte de tradução". <br><br>[]'s<br>Fernando Boaglio
<br><br><div><span class="gmail_quote">On 8/9/07, <b class="gmail_sendername">Helio Chissini de Castro</b> <<a href="mailto:helio@kde.org">helio@kde.org</a>> wrote:</span><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
Dia de chutar o balde:<br><br>On Thursday 09 August 2007, doutor.zero wrote:<br>> Olá,<br>><br>> Fui até o <a href="http://l10n.kde.org">l10n.kde.org</a> e percebi que nós estamos em 25 lugar no ranking<br>> dos times de localização do trunk do KDE4. Sabendo que ele será lançado
<br>> (se tudo der certo) em outubro, acho que o tempo está começando a ficar<br>> curto.<br><br>Postponed. Janeiro. Mas isso não quer dizer que é pra relaxar.<br><br>> Eu já tinha mandando uma mensagem antes, que ficou sem resposta,
<br>> perguntando o que estaria disponível (no KDE4) para eu pegar.<br>> Infelizmente não posso me comprometer em traduzir nada que fuja muito do<br>> que eu uso no dia a dia (como por exemplo o Kalzium), mas para o que for
<br>> de multimídia e UI é só mandar.<br><br>Mesmo saber o que está disponível está bem complexo, pois as aplicações que<br>irão sair formalmente no 4.0 ainda não estão definidas. Por exemplo, hoje o<br>time do kopete decidiu que não estará pronto para o
4.0<br><br>> Fuçando um pouco no diretório do kdebase percebi que coisas importantes<br>> (konqueror, konsole e dolphin, só como exemplo) estão faz tempo sem<br>> atualização, acumulando fuzzys e não traduzidas. Acho estranho que
<br>> catálogos importantes estejam tão desatualizados, mas é o que diz nas<br>> estatísticas...<br><br>O konqueror é uma incógnita, konsole já deveria estar e dolphin também. Aliás,<br>já existe processo de tradução dinâmica via script, vocês sabem né ?
<br><br>> Acho que está no hora de nos organizarmos para dar um jeito nisso, tendo<br>> uma lista clara e completa de quem está responsável pelos pacotes para<br>> essa versão, e em que estado está a tradução. Isso seria bom para que
<br>> pessoas como eu pudessem começar a ajudar, já que tenho tempo livre para<br>> isso e não gostaria de fazer algo que poderia ser perdido caso alguém já<br>> esteja traduzindo.<br><br>Esse é o problema. Eu já falei, não gosto nada disso dessa história de
<br>responsável. Essa grande bobagem só tem atrasado o andamento. Tem que haver<br>um mantenedor pra evitar conflitos e gerenciar, mas não alguém que fique<br>reclamando que "tocou no meu pacote", que só afasta ajuda
<br>Eu bati essa tecla mais de uma vez, e usualmente o que escuto, é "tá<br>certo", "Apoio", e chega perto de um release alguém DE NOVO vem com isso.<br><br>O ponto é:<br><br>- "Se alguém já tá traduzindo": Não comita frequentemente porque ? Não tem
<br>como adivinhar. Se deu conflito "porque eu já estava traduzindo", azar,<br>paciência, a fila anda, somos mais proativos do que esperar e depois não<br>atingir nossos objetivos.<br>NÃO EXISTE TRABALHO PERDIDO
<br><br>- "Para as pessoas pudessem começar a ajudar": Quando pensa assim alguma coisa<br>está errada. MUITO ERRADA. Quem está disposto, deveria poder pegar QUALQUER<br>parte instantâneamente, e fazer, não estar pedindo "benção" pra poder fazer.
<br>E mais, se não tem acesso de commit, faz o diff e manda pra lista PUBLICA,<br>pra não se perder na mão de alguém, mal intencionado ou não. Se tem acesso de<br>commit, COMITA. Se der conflito depois, somos bem grandinhos pra arrumar
<br>isso. Inventaram o tal de Controle de Versão, sabem ? E esses caras tem "até"<br>um comando chamado revert.<br>E mais, eu sou um adepto de "svn blame" pra poder saber quem faz cagada<br>frequentemente e quem sacaneia propositalmente.
<br><br>- " tendo uma lista clara e completa de quem está responsável pelos pacotes":<br>A lista clara é: *.kde.br<br>Todos que se enfiaram aqui são responsáveis. Se tu viu algo errado, e não<br>arrumou, resolveu decidir esperar pela paciência ou pela santa permissão
<br>do "holy maintainer", o errado é você. O mantenedor só está errado quando não<br>faz a parte dele, mas nesse caso isso quem decide é ele, que pode estar<br>viajando, de ressaca de computador, com prova, sabe-se lá o que. Viu o erro,
<br>sabe arrumar, ARRUMA. ponto final.<br><br>Antes que alguém se pergunte porque estou falando isso, porque eu sou o<br>responsável pelo andamento certo do projeto KDE aqui, e mesmo não podendo<br>estar olhando todas as coisas ao mesmo tempo, não tendo tempo nem de acertar
<br>o nosso próprio site oficial, eu mantenho uma observação constante do que<br>acontece.<br>E tem horas que a responsabilidade chama forte, principalmente com erros<br>repetidos, que vem acontecendo gradualmente com a parte de tradução
<br>Se alguém tem dúvida, basta olhar o histórico dessa própria lista e veja<br>quantas vezes vimos mensagens como essa do doutor zero.<br><br>Helio em modo não-amigavel...<br><br>--<br>Helio Chissini de Castro<br>KDE Developer
<br>Brasil/South America Primary Contact<br>_______________________________________________<br>Tradução do KDE<br>Lista Kde-i18n-pt_br<br><a href="mailto:Kde-i18n-pt_br@kde.org">Kde-i18n-pt_br@kde.org</a><br><a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br">
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br</a><br></blockquote></div><br><br>