[Kde-i18n-pt_br] Lokalize, dúvidas...

Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg em gmail.com
Sexta Junho 26 05:11:33 CEST 2009


Aproveitando o gancho (que já passou faz tempo hehe):

O Lokalize não permite visualizar o conteúdo do contexto como o KBabel fazia?
Aparece no canto esquerdo o comentário da mensagem

Comentário:
Local: src/tee.c:63
Diversos: fuzzy

Mas não há uma janela/quadro/qq coisa que exiba o arquivo na linha 63?!!?!

Para mim, o Lokalize não tá servindo para nada sem isso. Aquela
memória de tradução já existia no kbabel, era só configurar ¬¬

O recurso "diferenças do original" é interessante, mas ainda não
consegui usar :P

Obrigado,
Rodolfo

2009/4/27 Luiz Fernando Ranghetti <elchevive68 em gmail.com>:
> Olá,
>
> Tem uma opção se você clicar com o botão direito sobre as pastas do
> catálogo (Obter estatísticas da subpasta), ou quando você abre uma
> pasta especificamente, mas mesmo assim, vários arquivos ficam sem
> estatísticas. Notei que caso você altere um destes a estatística do
> mesmo aparece.
>
> Eu continuo utilizando ambos, o Lokalize pra traduzir e o KBabel pra
> criar os novos .po além da pesquisa em todos os .po por palavras ou
> erros que eu me lembre...
>
> abraços,
>
> Luiz
>
> 2009/4/25 doutor.zero <doutor.zero em gmail.com>:
>> Por aqui, quase tudo aparece com zero. Alguns poucos aparecem com com o
>> número 'total' igual ao 'traduzidos', com fuzzy nenhum apareceu.
>>
>> Rubens Matos escreveu:
>>>
>>> Aproveitando a oportunidade da thread sobre possíveis bugs do
>>> Lokalize, alguém consegue visualizar no catálogo as quantidades de
>>> mensagens traduzidas/fuzzy, etc de cada arquivo? Aqui aparece tudo em
>>> branco.
>>>
>>> Rubens de Souza Matos Júnior
>>>
>>>
>>>
>>> 2009/4/25 doutor.zero <doutor.zero em gmail.com
>>> <mailto:doutor.zero em gmail.com>>
>>>
>>>     Realmente a ortografia funciona, mas é preciso clicar com o botão
>>>     direito sobre a área onde se coloca o termo traduzido e em 'Verificar
>>>     ortografia automaticamente'. Feito isso aqui ela funcionou quase 100%,
>>>     porque uma vez simplesmente foi desabilitada no nada, sei lá porque.
>>>
>>>     Quanto a busca, existe mesmo esse bug, infelizmente. Tanto que percebi
>>>     uma coisa, ao abrir o catálogo, não aparece um ícone para
>>>     Localizar, ao
>>>     apertar Ctrl-F3 apenas um diálogo diferente do normal. É só abrir o
>>>     programa novamente, deixando o catálogo aberto, que o ícone aparece, o
>>>     diálogo muda e é possível fazer uma busca, do jeito que o Rubens falou
>>>     (mas não apertando (Ctrl-F/F3, somente clicando no ícone ou no menu).
>>>
>>>     Acho que assim já da pra usar numa boa.
>>>
>>>     Obrigado.
>>>
>>>
>>>     Rubens Matos escreveu:
>>>     >
>>>     > Galera, tanto a pesquisa como a correção ortográfica funcionam
>>>     sim no
>>>     > Lokalize. Porém, na pesquisa o atalho F3 é que não tá
>>>     funcionando. Se
>>>     > você for no menu e clicar "Localizar próximo", a pesquisa avança
>>>     para
>>>     > as outras mensagens.
>>>     >
>>>     > Acho que a ortografia deve depender de ter o aspell-pt-br instalado,
>>>     > pois aqui tá normal.
>>>     >
>>>     > Fernando, isso do glossário tem a ver com a busca no VP e sugestão
>>>     > automática de traduções, mas não com ortografia, ou estou errado?
>>>     >
>>>     > Rubens de Souza Matos Júnior
>>>     >
>>>     >
>>>     > 2009/4/25 doutor.zero <doutor.zero em gmail.com
>>>     <mailto:doutor.zero em gmail.com>
>>>     > <mailto:doutor.zero em gmail.com <mailto:doutor.zero em gmail.com>>>
>>>     >
>>>     >     Chato que não tenha um dicionário em pt-br, e isso da busca
>>>     também
>>>     >     complica. Tô até pensando em ver se dá pra instalar o KBabel do
>>>     >     KDE 3 no
>>>     >     Mandriva 2009.1...
>>>     >
>>>     >     Mas valeu pelas dicas, no aguardo do tutorial. ;-)
>>>     >
>>>     >     doutor.zero
>>>     >
>>>     >
>>>     >     Fernando Boaglio escreveu:
>>>     >     >
>>>     >     > Estou prometendo esse tutorial faz tempo pra vcs... estou
>>>     usando
>>>     >     aqui
>>>     >     > a versão 0.3 dele...
>>>     >     >
>>>     >     > - busca -> buscar o próximo é F3 mesmo, mas parece que isso só
>>>     >     > funciona se ele achar outra ocorrência na mesma mensagem
>>>     (isso não é
>>>     >     > útil se vc está procurando por 'mensagens com a palavra Net',
>>>     >     por exemplo)
>>>     >     >
>>>     >     > - ortografia: se vc for no log do lokalize, perceberá que ao
>>>     >     > selecionar essa opção aparece:
>>>     >     > /
>>>     >     > lokalize(23133): No language dictionaries for the language :
>>>     >      "pt_BR"
>>>     >     > /
>>>     >     > O Lokalize usa o formato TBX
>>>     (http://en.wikipedia.org/wiki/Tbx#TBX )
>>>     >     > para ler os termos do glossário, nós precisamos de um
>>>     arquivo desse
>>>     >     > tipo para a correção ortográfica funcionar.
>>>     >     >
>>>     >     > O ideal mesmo era o nosso glossário do *VP* se converter a
>>>     esse
>>>     >     > formato... há algum tempo eu conversei com um dos
>>>     desenvolvedores do
>>>     >     > trabalho de se converter uma tabela de um banco de dados
>>>     (que é
>>>     >     onde o
>>>     >     > VP está hoje, num postgresql ) em um arquivo desse tipo, e
>>>     , segundo
>>>     >     > ele , não seria tão complicado.
>>>     >     >
>>>     >     > Resumindo a história: por enquanto estamos sem essa
>>>     correção =(
>>>     >     >
>>>     >     > Logo logo eu coloco um tutorial lá no nosso site e depois a
>>>     >     gente vai
>>>     >     > adicionando dicas e sugestões.
>>>     >     >
>>>     >     > =)
>>>     >     >
>>>     >     > []'s
>>>     >     > Fernando Boaglio
>>>     >     >
>>>     >     > 2009/4/25 doutor.zero <doutor.zero em gmail.com
>>>     <mailto:doutor.zero em gmail.com>
>>>     >     <mailto:doutor.zero em gmail.com <mailto:doutor.zero em gmail.com>>
>>>     >     > <mailto:doutor.zero em gmail.com
>>>     <mailto:doutor.zero em gmail.com> <mailto:doutor.zero em gmail.com
>>>     <mailto:doutor.zero em gmail.com>>>>
>>>     >     >
>>>     >     >     Olá para todos,
>>>     >     >
>>>     >     >     Agora que estou usando o KDE 4.2.2 também comecei a usar o
>>>     >     Lokalize e,
>>>     >     >     para ser bem sincero, não gostei muito dele a princípio
>>>     >     (talvez por
>>>     >     >     estar acostumado ao KBabel).
>>>     >     >
>>>     >     >     Bom, primeiro ele não faz uma busca por texto, não
>>>     importa se eu
>>>     >     >     aperte
>>>     >     >     F3 ou Ctrl-F novamente, o máximo que acontece é ele
>>>     localizar o
>>>     >     >     primeiro
>>>     >     >     texto. Outra coisa que não encontrei foi alguma opção para
>>>     >     verificação
>>>     >     >     de ortografia automática, como no KBabel, onde a
>>>     palavra ficava
>>>     >     >     sublinhada quando estava errada. Tenho uma vaga
>>>     lembrança de
>>>     >     ter lido
>>>     >     >     que o Lokalize faria isso também, até melhor que o KBabel
>>>     >     (que não
>>>     >     >     sugere palavras), mas pelo visto essa opção não existe.
>>>     >     >
>>>     >     >     Eu estou errado nisso que disse? Caso esteja por favor me
>>>     >     digam como
>>>     >     >     resolver estes problemas ou se existir algum tutorial, por
>>>     >     favor me
>>>     >     >     mandem o link.
>>>     >     >
>>>     >     >     Obrigado,
>>>     >     >
>>>     >     >     doutor.zero
>>>     >     >     _______________________________________________
>>>     >     >     Tradução do KDE
>>>     >     >     Lista Kde-i18n-pt_br
>>>     >     >     Kde-i18n-pt_br em kde.org <mailto:Kde-i18n-pt_br em kde.org>
>>>     <mailto:Kde-i18n-pt_br em kde.org <mailto:Kde-i18n-pt_br em kde.org>>
>>>     >     <mailto:Kde-i18n-pt_br em kde.org
>>>     <mailto:Kde-i18n-pt_br em kde.org> <mailto:Kde-i18n-pt_br em kde.org
>>>     <mailto:Kde-i18n-pt_br em kde.org>>>
>>>     >     >     https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br
>>>     >     >     -------------------------------------
>>>     >     >     Acesse o site e o fórum em http://br.kde.org/i18n
>>>     >     >
>>>     >     >
>>>     >     >
>>>     >     >
>>>     >     >
>>>     >
>>>     ------------------------------------------------------------------------
>>>     >     >
>>>     >     > _______________________________________________
>>>     >     > Tradução do KDE
>>>     >     > Lista Kde-i18n-pt_br
>>>     >     > Kde-i18n-pt_br em kde.org <mailto:Kde-i18n-pt_br em kde.org>
>>>     <mailto:Kde-i18n-pt_br em kde.org <mailto:Kde-i18n-pt_br em kde.org>>
>>>     >     > https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br
>>>     >     > -------------------------------------
>>>     >     > Acesse o site e o fórum em http://br.kde.org/i18n
>>>     >     _______________________________________________
>>>     >     Tradução do KDE
>>>     >     Lista Kde-i18n-pt_br
>>>     >     Kde-i18n-pt_br em kde.org <mailto:Kde-i18n-pt_br em kde.org>
>>>     <mailto:Kde-i18n-pt_br em kde.org <mailto:Kde-i18n-pt_br em kde.org>>
>>>     >     https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br
>>>     >     -------------------------------------
>>>     >     Acesse o site e o fórum em http://br.kde.org/i18n
>>>     >
>>>     >
>>>     >
>>>     ------------------------------------------------------------------------
>>>     >
>>>     > _______________________________________________
>>>     > Tradução do KDE
>>>     > Lista Kde-i18n-pt_br
>>>     > Kde-i18n-pt_br em kde.org <mailto:Kde-i18n-pt_br em kde.org>
>>>     > https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br
>>>     > -------------------------------------
>>>     > Acesse o site e o fórum em http://br.kde.org/i18n
>>>     _______________________________________________
>>>     Tradução do KDE
>>>     Lista Kde-i18n-pt_br
>>>     Kde-i18n-pt_br em kde.org <mailto:Kde-i18n-pt_br em kde.org>
>>>     https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br
>>>     -------------------------------------
>>>     Acesse o site e o fórum em http://br.kde.org/i18n
>>>
>>>
>>> ------------------------------------------------------------------------
>>>
>>> _______________________________________________
>>> Tradução do KDE
>>> Lista Kde-i18n-pt_br
>>> Kde-i18n-pt_br em kde.org
>>> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br
>>> -------------------------------------
>>> Acesse o site e o fórum em http://br.kde.org/i18n
>> _______________________________________________
>> Tradução do KDE
>> Lista Kde-i18n-pt_br
>> Kde-i18n-pt_br em kde.org
>> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br
>> -------------------------------------
>> Acesse o site e o fórum em http://br.kde.org/i18n
>>
> _______________________________________________
> Tradução do KDE
> Lista Kde-i18n-pt_br
> Kde-i18n-pt_br em kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br
> -------------------------------------
> Acesse o site e o fórum em http://br.kde.org/i18n
>


Mais detalhes sobre a lista de discussão Kde-i18n-pt_br