[kde-i18n-pt] Translation of KDE 3.5.6 announcement

Rui Malheiro rmalheiro 6mil.pt
Quinta-Feira, 18 de Janeiro de 2007 - 15:49:49 CET


[Quarta, 17 de Janeiro de 2007 20:51] Carlos Gonçalves:
> Correcto. Obrigado.
> Se encontrarem mais erros avisem!
>
> Nuno Pires, envias tu o anúncio tal como tens vindo a fazer ou envio eu
> (assim que todas as correcções forem efectuadas)?
>
> Em Quarta, 17 de Janeiro de 2007 20:17, o Zé escreveu:
> > Em Quarta 17 Janeiro 2007, Carlos Gonçalves escreveu:
> > > Envio em anexo a tradução do anúncio oficial do lançamento do KDE
> > > 3.5.6. Vejam com especial atenção o segundo parágrafo de " O KDE 3.5.6
> > > disponibiliza traduções em 65 línguas, melhorias no motor de
> > > visualização de HTML (o KHTML) e outras aplicações."
> >
> > Em vez de estar isso não seria mais correcto se estivesse:
> >
> > "O KDE 3.5.6 disponibiliza traduções em 65 línguas, melhorias no motor de
> > visualização HTML (KHTML) e outras aplicações."

Neste contexto, rendering significa "representar, interpretar, transpôr, 
traduzir". Por exemplo, "graphical rendering" traduz-se para "representação 
gráfica". 

NMO, "HTML rendering engine" devia ser traduzido para "motor de representação 
de HTML". 

Pode parecer apenas um detalhe, mas um dos maiores problemas que encontro em 
traduções é não ser possível fazer uma retroversão: 

EN -> PT -> EN
"HTML rendering engine" -> "motor de visualização HTML" -> "visualization 
engine HTML"

-- 
Rui Malheiro
6 Mil - Tecnologias de Informção, Lda.
Lisboa, Portugal  <http://www.6mil.pt>
-------------- próxima parte ----------
Um anexo que não estava em formato texto não está incluído...
Nome : não disponível
Tipo : application/pgp-signature
Tam  : 189 bytes
Descr: não disponível
Url  : http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-pt/attachments/20070118/07331d7b/attachment.pgp 


Mais informações acerca da lista kde-i18n-pt