<div dir="ltr"><div>dank je wel voor deze duit, Hannie</div><div><br></div><div>De uitkomst van de discussie tot zover voor ons is: we handhaven "widget", maar voeren het gebruik hiervan consequent door en vervangen "plasmoid" en "applet" ook door "widget".</div><div><br></div><div><br></div></div><br><div class="gmail_quote"><div dir="ltr" class="gmail_attr">Op vr 20 aug. 2021 om 09:24 schreef Hannie Dumoleyn <<a href="mailto:lafeber-dumoleyn2@zonnet.nl">lafeber-dumoleyn2@zonnet.nl</a>>:<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">
<div>
<div>Laat ik ook eens een duit in het zakje
doen. Als vertaler bij Gnome en Ubuntu heb ik ook steeds te maken
met dit probleem: wel of niet vertalen van Engelse termen. Indien
mogelijk gebruiken wij Nederlandse woorden, b.v. afdrukken (niet
printen). In het geval van widget/applet ben ik het met Jaap eens:
niet vertalen. Voor een Engelstalige is het woord "widget" net zo
onduidelijk als voor een Nederlandstalige.</div>
<div>
<p>A widget is an element of a graphical user interface that
displays information or provides a specific way for a user to
interact with the operating system or an application.</p>
<p>Widgets include icons, pull-down menus, buttons, selection
boxes, progress indicators, on-off checkmarks, scroll bars,
windows, window edges (that let you resize the window), toggle
buttons, form, and many other devices for displaying information
and for inviting, accepting, and responding to user actions.</p>
</div>
<div>Groet,</div>
<div>Hannie<br>
</div>
<div><br>
</div>
<div>Op 19-08-2021 om 14:08 schreef Luc
Castermans:<br>
</div>
<blockquote type="cite">
<div dir="ltr">
<div><br>
</div>
<div>
Wij, Luc en Pieter, hebben bijna onze eerste grotere klus erop
zitten.<br>
<br>
We hebben de vertaling van Latte-Dock herzien. De betreffende
.po's staan klaar om naar Freek te sturen.<br>
<br>
Latte-Dock maakt 100% deel uit van de KDE-familie en het is
een alternatief voor de "panelen" die Plasma biedt. Latte-Dock
gebruikt het plasma-gebeuren als uitgangspunt maar voegt daar
van alles aan toe. Je kan veel meer zelf bepalen/instellen. Je
kan "Latte layouts" (panelen) van het internet halen en direct
in gebruik nemen op je computer. Nog iets dat latte-dock
meebrengt: de configuratie-bestanden zijn erg makkelijk over
te brengen op een ander computer. Op die manier is het een
werkje van niks om een kloon van je gebruikers-omgeving te
maken op een andere/nieuwe computer. Dit alles maakt
Latte-Dock ook iets veelzijdiger/ingewikkelder en dat heeft
weer gevolgen voor de UI en de vertaling daarvan.<br>
</div>
<div><br>
Over en naar aanleding van de vertaling hebben we twee vragen:</div>
<div><br>
</div>
<div>
1. Wij hebben een behoorlijk aantal inconsistenties gezien, zo
wordt de software zelf "Latte-Dock" genoemd, maar ook
"Latte". Wij zijn voornemens dit aan de auteur voor te
leggen. We zijn op een aantal plekken nu reeds van een
letterlijke vertaling afgeweken: zo krijgt een
Nederlandstalige gebruiker wél een consistenter, en daarmee
beter bruikbaar product voor zijn neus. We willen graag weten
wat jullie ervan vinden om vooruit te lopen op de Engelse
taal. Al die inconsistenties te zien, doet behoorlijk pijn en
maakt naar eigen ervaring de omgang met Latte als gebruiker
best lastig. <br>
</div>
<div><br>
</div>
<div>2. Zou er een reden zijn waarom in de oorspronkelijke,
Engelstalige, UI de woorden "applet", "plasmoid" en "widget"
alle drie gebruikt worden? Voor zover wij weten is het in
Plasma tegenwoordig: "widget" (widgets toevoegen enz). Het is
wellicht beter om de woorden "applet(s)" en "plasmoid(s)" in
de vertaling dan ook te vervangen door "widget(s)"... Heeft
iemand van jullie daar een uitgesproken mening over?
</div>
<br>
-- <br>
<div dir="ltr">Luc Castermans & Pieter
Kristensen<br>
mailto:<a href="mailto:luc.castermans@gmail.com" target="_blank">luc.castermans@gmail.com</a></div>
</div>
</blockquote>
<p><br>
</p>
</div>
</blockquote></div><br clear="all"><br>-- <br><div dir="ltr" class="gmail_signature">Luc Castermans<br>mailto:<a href="mailto:luc.castermans@gmail.com" target="_blank">luc.castermans@gmail.com</a></div>