<div dir="auto"><div dir="auto">Hoi Jaap, </div><div dir="auto">Ik wil niet te hard van stapel lopen, als nieuweling, maar als er geen context is of geen begrip, dan lijkt me dat niet hét moment om aan het vertalen te gaan. </div><div dir="auto">"Lucifers"... </div><div dir="auto">In de versie van latte-dock die over een maand komt te vervallen zag ik in de uitgebreide opties ergens in Nederlandse vertaling staan: " tweede hands". Lijkt me ook zo'n geval... Ik ben toen op zoek geweest maar ik had geen idee wat ik er aan zou moeten doen. </div><div dir="auto">De schrijver van latte-dock, Michail Vourlaikos heet hij geloof ik, had het vast willen verduidelijken. In het Engels staat daar "recycled" geloof ik. In ieder geval lijkt me zonder begrip en zonder context "hergebruik" al beter... </div></div><br><div class="gmail_quote"><div dir="ltr" class="gmail_attr">Op vr 30 jul. 2021 21:08 schreef Jaap Woldringh <<a href="mailto:jjhwoldringh@ziggo.nl">jjhwoldringh@ziggo.nl</a>>:<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
  
    
  
  <div>
    <div>Op 30-07-2021 om 18:33 schreef Nate
      Graham:<br>
    </div>
    <blockquote type="cite">
      <pre><a href="https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=439547" target="_blank" rel="noreferrer">https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=439547</a>

Nate Graham <a href="mailto:nate@kde.org" target="_blank" rel="noreferrer"><nate@kde.org></a> changed:

           What    |Removed                     |Added
----------------------------------------------------------------------------
            Product|Bluedevil                   |i18n
          Component|wizard                      |nl
           Assignee|<a href="mailto:nowrep@gmail.com" target="_blank" rel="noreferrer">nowrep@gmail.com</a>            |<a href="mailto:kde-i18n-nl@kde.org" target="_blank" rel="noreferrer">kde-i18n-nl@kde.org</a>
                 CC|                            |<a href="mailto:nate@kde.org" target="_blank" rel="noreferrer">nate@kde.org</a>

</pre>
    </blockquote>
    <p><font size="+1" face="Ubuntu Mono">De klager heeft volkomen
        gelijk!</font></p>
    <p><font size="+1" face="Ubuntu Mono">De beschrijving van de fout is
        (bij verbinden van twee apparaten met Bluetooth):</font></p>
    <pre><font size="+1">OBSERVED RESULT
There are two buttons. One you click when the numbers matches, another one to cancel. 
The button you click when numbers match currently has the label "Lucifers". 

EXPECTED RESULT
I would like the button to have a label like "Komt overeen" (they match) or "Overeenkomend"
 (which would be less consistent with the other button, which may or may not be preferred)


IK wil wel opmerken dat zijn suggestie ook onjuist is (mierenneuken) omdat getallen (numbers) een meervoud is,
maar verder is "Overeenkomst" juist. Moet namelijk zo kort mogelijk zijn.

Deze fout is het gevolg van het ontbreken van de context, of van het niet begrijpen daarvan.

Jaap Woldringh </font>
</pre>
  </div>

</blockquote></div>