<div dir="ltr"><div>Hi,</div><div><br></div><div>Could anyone tell me if I should use 3 plural forms or 4 for Lithuanian language?</div><div>I'm translating free software to Lithuanian language since 2000 and always used 3 plural forms, like recommended in</div><div><br></div><div><a href="http://docs.translatehouse.org/projects/localization-guide/en/latest/l10n/pluralforms.html">http://docs.translatehouse.org/projects/localization-guide/en/latest/l10n/pluralforms.html</a></div><div><br></div><div><table class="gmail-colwidths-given gmail-table" border="1"><tbody valign="top"><tr class="gmail-row-even"><td>lt</td>
<td>Lithuanian</td>
<td>nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);</td></tr></tbody></table></div><div><br></div><div>PoEdit software (<a href="https://poedit.net">https://poedit.net</a>) also displays warning when I open Lithuanian .po file with 4 plural forms and suggested to automatically fix this, that's why I changed nplurals=4 to nplurals=3 in GCompris-QT Lithuanian translation.<br></div><div><br></div><div>I've found issue and discussion about  nplurals=4 or nplurals=3 in Lithuanian language:<br></div><div><a href="https://launchpad.net/bugs/565294">https://launchpad.net/bugs/565294</a></div><div><br></div><div>So, please tell me: should I use 3 plural forms or 4 for Lithuanian language?</div><div><br></div><div>Thanks,</div><div>Mantas<br></div><div><br></div><div class="gmail_quote"><div dir="ltr" class="gmail_attr">On Wed, Nov 18, 2020 at 12:48 PM Johnny Jazeix <<a href="mailto:jazeix@gmail.com">jazeix@gmail.com</a>> wrote:<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"><div dir="ltr">for information.<div>Johnny<br></div></div><br><div class="gmail_quote"><div dir="ltr" class="gmail_attr">Le mer. 18 nov. 2020 à 11:44, Albert Astals Cid <<a href="mailto:null@kde.org" target="_blank">null@kde.org</a>> a écrit :<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">SVN commit 1586416 by aacid:<br>
<br>
Fix nplural definition to be like the rest of KDE translation files<br>
<br>
Please make sure your translators follow the guidelines the lt team give itself.<br>
<br>
CCMAIL: <a href="mailto:jazeix@gmail.com" target="_blank">jazeix@gmail.com</a><br>
<br>
 M  +8 -2      gcompris_qt.po  <br>
<br>
--- branches/stable/l10n-kf5/lt/messages/gcompris/gcompris_qt.po #1586415:1586416<br>
@@ -20,8 +20,8 @@<br>
 "MIME-Version: 1.0\n"<br>
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"<br>
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"<br>
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && (n%100<11 || n%100>19) ? 0 : n"<br>
-"%10>=2 && n%10<=9 && (n%100<11 || n%100>19) ? 1 : 2);\n"<br>
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"<br>
+"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"<br>
 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"<br>
 "X-Language: lt\n"<br>
 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"<br>
@@ -4261,6 +4261,7 @@<br>
<br>
 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:119<br>
 #, qt-format<br>
+#, fuzzy<br>
 msgctxt "Clockgame|"<br>
 msgid "%n hour(s)"<br>
 msgid_plural "%n hour(s)"<br>
@@ -4270,6 +4271,7 @@<br>
<br>
 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:122<br>
 #, qt-format<br>
+#, fuzzy<br>
 msgctxt "Clockgame|"<br>
 msgid "%n minute(s)"<br>
 msgid_plural "%n minute(s)"<br>
@@ -4279,6 +4281,7 @@<br>
<br>
 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:125<br>
 #, qt-format<br>
+#, fuzzy<br>
 msgctxt "Clockgame|"<br>
 msgid "%n second(s)"<br>
 msgid_plural "%n second(s)"<br>
@@ -17611,6 +17614,7 @@<br>
<br>
 #: activities/share/share.js:108<br>
 #, qt-format<br>
+#, fuzzy<br>
 msgctxt ""<br>
 "share|First part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then "<br>
 "equally split %n pieces of candy between them."<br>
@@ -17622,6 +17626,7 @@<br>
<br>
 #: activities/share/share.js:112<br>
 #, qt-format<br>
+#, fuzzy<br>
 msgctxt ""<br>
 "share|Second part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then "<br>
 "equally split %n pieces of candy between them."<br>
@@ -17633,6 +17638,7 @@<br>
<br>
 #: activities/share/share.js:116<br>
 #, qt-format<br>
+#, fuzzy<br>
 msgctxt ""<br>
 "share|Third part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then "<br>
 "equally split %n pieces of candy between them."<br>
</blockquote></div>
</blockquote></div><br clear="all"><br>-- <br><div dir="ltr" class="gmail_signature"><div dir="ltr"><div>Naudokite laisvą Linux operacinę sistemą savo kompiuteryje - <a href="http://baltix.eu" target="_blank">http://baltix.eu</a><br><br></div><div><div>Mantas Kriaučiūnas<br></div><div>Tel.: +370-614-53085 <br></div><div>Use Baltix GNU/Linux OS ! <a href="http://launchpad.net/baltix" target="_blank">http://launchpad.net/baltix</a></div></div></div></div></div>