<div style="text-align: right;">نظرات شما دوستان متین است.<br>اما چند نکته:<br>۱) نباید نام را فدای کار و یا کار را فدای نام کرد؛ هر دو اشتباه هستند. با این حال خوشحالم که حداقل بحث بر سر نام اینقدر مشتری داره!!!<br>۲) ما نباید به نظر شخصی خودمون تکیه کنیم (چون ما نمایندهٔ همین چند نفر خودمون نیستیم!) به همین علت، از مرجع رسمی زبان فارسی (که مطمئناً زبان شناسانی با سوادتر از ما در زمینهٔ فارسی داره) نظر خواستیم. اگر استانداردهای بین المللی رُ هم قبول داشته باشید می تونید به استاندارد ایزو ۶۳۹ مراجعه کنید و نام زبانمون رُ اون جا هم ببینید.<br>
<br>در مورد نگرانی دوستمون دربارهٔ واژه گزینی: به شما به خاطر نگرانی به جاتون تبریک می گم. ان شاءالله قصد داریم این کار مهم و خیلی کارهای دیگه از این دست رُ با کمک هم انجام بدیم. در نامهٔ قبلی هم اشاره کردم که قصد داریم کارهای پراکنده ای که تا امروز انجام شده رُ جمع کنیم تا بتونیم یک مرجع برای بومی سازی نرم افزار داشته باشیم و یکپارچگی بین ترجمه ها به وجود بیاد. به نظر حقیر هم این تنها راه درست بومی سازی هست که می تونه مفید و از طرف جامعه و متخصص ها مورد پذیرش باشه.<br>
<br><span style="color: rgb(255, 255, 255);">؟</span><br></div><br><div class="gmail_quote">2008/2/6 Saied Taghavi <<a href="mailto:s.taghavi@gmail.com">s.taghavi@gmail.com</a>>:<br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
I think farsi is more accurate for this project because we have more folks and languages like kurdish or arabic or baluch, etc. and we are translating farsi that is most familiar language spoken in iran. if we want to emphasis on our nationality persian is better.<br>
and i agree with Arash that the focussing on project is more important than those issues, to provide more complete and standard translation.<br><br><div class="gmail_quote">2008/2/6 Arash Bizhan zadeh <<a href="mailto:arashbi@gmail.com" target="_blank">arashbi@gmail.com</a>>:<div>
<div></div><div class="Wj3C7c"><br>
<blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">Come on guys! this debate is going on for years! Why we can not concentrate on the job instead of making a fuss about a name?! I know that the person who initiated the farsification of KDE highly believed that Farsi is more accurate than Persian. Leave it as it is as a regard to him ( Arash Zeini).<br>
<br>Can't we just live with whatever name it has and try to make it a better language? I guess all of you have computer skills and probabely working on this field; listen for yourself when you are talking in your job! More than 50% of words in every sentence of the everyday language we are using in this field is English! Why? Because we are too lazy to come up with a proper Farsi translation OR the language is just lame and could not handle it. You want to save Farsi/Persian, work to make it better language. <br>
<br>Every time I want to translate something, I feel that a big piece is missing here, a good searchable repository of common Persian synonyms for Computer idioms. Every time I am trying to translate "file system" "partition" "allocation" "CD-ROM" etc, I should struggle for hours to see what I should put there. We had already a roject for this porpose I don't know what happened to the outcome. Maybe Mehdi could help me here. Could its result go to Wictionary or some other repository?<br>
<br>regards,<br>Arash<div><div></div><div><br><br><div class="gmail_quote">On Feb 5, 2008 5:24 PM, Hamed Kordestanchie <<a href="mailto:kordestanchie@gmail.com" target="_blank">kordestanchie@gmail.com</a>> wrote:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
if you are seeking about which is more accurate i think "farsi" is more<br>but if you want to emphasize on our nationality i think "persian" is more great.<br>i myself prefer "persian" to "farsi" & i feel better with it<br>
<div><div></div><div><br>On 2/6/08, Mohammad Ebrahim Mohammadi Panah <<a href="mailto:mebrahim@gmail.com" target="_blank">mebrahim@gmail.com</a>> wrote:<br>> Salaam,<br>><br>> We need to choose between "Farsi" and "Persian" to represent our language<br>
> name in a formal international context. Which one is recommended by Academy<br>> of Persian Language and Literature?<br>><br>> Thanks in advance.<br>><br>> --<br>> Mohammad Ebrahim Mohammadi Panah<br>
><br></div></div>_______________________________________________<br>Kde-i18n-fa mailing list<br><a href="mailto:Kde-i18n-fa@kde.org" target="_blank">Kde-i18n-fa@kde.org</a><br><a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-fa" target="_blank">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-fa</a><br>
</blockquote></div><br><br clear="all"><br></div></div><font color="#888888">-- <br>You can not depend on your eyes when your imagination is out of focus.
</font><br>_______________________________________________<br>Kde-i18n-fa mailing list<br><a href="mailto:Kde-i18n-fa@kde.org" target="_blank">Kde-i18n-fa@kde.org</a><br><a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-fa" target="_blank">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-fa</a><br>
<br></blockquote></div></div></div><br>
<br>_______________________________________________<br>Kde-i18n-fa mailing list<br><a href="mailto:Kde-i18n-fa@kde.org">Kde-i18n-fa@kde.org</a><br><a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-fa" target="_blank">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-fa</a><br>
<br></blockquote></div><br><br clear="all"><br>-- <br> Mohammad Ebrahim Mohammadi Panah