<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<html>
<head>
  <meta content="text/html;charset=UTF-8" http-equiv="Content-Type">
  <title></title>
</head>
<body alink="#000099" bgcolor="#ffffff" dir="rtl" link="#000099"
 text="#000000" vlink="#990099">
<meta content="text/html;charset=UTF-8" http-equiv="Content-Type">
<title></title>
<meta content="text/html;charset=UTF-8" http-equiv="Content-Type">
<title></title>
<meta content="text/html;charset=UTF-8" http-equiv="Content-Type">
<title></title>
<meta content="text/html;charset=UTF-8" http-equiv="Content-Type">
<title></title>
<meta content="text/html;charset=UTF-8" http-equiv="Content-Type">
<title></title>
با سلام خدمت تمام فارسی زبانان علاقه مند به توسعه KDE<br>
<br>
من مهدی فولادگر مدیر پروژه «ترجمه محیط رومیزی KDE» از پروژه‌های طرح
فارسی لینوکس هستم.<br>
تیم ما برروی ترجمه فارسی KDE کار می‌کند و برروی ۱۷ بسته اصلی(به استثناء
office) تمرکز دارد.<br>
در این پروژه قرار است که تقریبا تمام KDE ترجمه شده و نتایج ترجمه به
منبع اصلی این پروژه منتقل شود تا در نسخ بعدی توزیع‌های  دارای
این رومیزی، قرار بگیرد.<br>
با توجه به قول مساعدتی که قبلا(غیر مستقیم) از آقای زینی گرفته بودیم
قرار بود از همکاری ایشان در بررسی نهایی و انتقال نتایج به منبع KDE
استفاده کنیم. اما با توجه به کمی وقت ایشان چنین فرصتی پیش نیامد.<br>
لازم به ذکر است تقریبا اکثر جاهای محیط ترجمه شده است و از ۵۷۹ فایل فقط
۲۰ فایل، البته از ۷۹ هزار پیام ۲۲ هزار پیام، مانده است!<br>
مسلما کار ما بی نقص نیست و نیاز به بازبینی‌های متعدد دارد زیرا کار
مقداری با عجله انجام شده و نیاز به تامل بیشتر دارد<br>
بعضی از بخشها باید توسط متخصص همان بخش
ترجمه می‌شد، که در
بعضی موارد چنین شخصی در دسترس ما نبود؛<br>
 و همچنین واژه‌های بسیار ثقیلی باید ترجمه می‌شده، که با گذشت زمان ترجمه
مناسب
برای آنها پیدا خواهد شد.<br>
علاوه بر این نگهداری و بروز رسانی این کار شاید از خود ترجمه اولیه مهمتر
و حساستر باشد.<br>
هر چند تیم ما تلاش دارد در زمان مقرر کار را به پایان برساند اما معتقد
است کار باید به نحوه شایسته انجام شود به همین دلیل در تکمیل و نهایی
کردن ترجمه‌های فعلی و همچنین درادامه کار یعنی نگهداری، بروز رسانی و
بهبود کیفیت ترجمه‌ها دست هر کمک کننده‌ای را می‌فشارد.<br>
<br>
پیشاپیش از بذل توجه همه شما سپاس گزارم<br>
مهدی فولادگر<br>
<br>
<br>
</body>
</html>