Karaj, mi jam ne havas tempon. Mi devis tranĉi kelkajn projektojn de mia listo de farendaĵoj.<br>Bonan sukceson al vi! -- Cindio<br><br><div class="gmail_quote">2009/10/23  <span dir="ltr"><<a href="mailto:kde-i18n-eo-request@kde.org">kde-i18n-eo-request@kde.org</a>></span><br>
<blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">Send Kde-i18n-eo mailing list submissions to<br>
        <a href="mailto:kde-i18n-eo@kde.org">kde-i18n-eo@kde.org</a><br>
<br>
To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit<br>
        <a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-eo" target="_blank">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-eo</a><br>
or, via email, send a message with subject or body 'help' to<br>
        <a href="mailto:kde-i18n-eo-request@kde.org">kde-i18n-eo-request@kde.org</a><br>
<br>
You can reach the person managing the list at<br>
        <a href="mailto:kde-i18n-eo-owner@kde.org">kde-i18n-eo-owner@kde.org</a><br>
<br>
When replying, please edit your Subject line so it is more specific<br>
than "Re: Contents of Kde-i18n-eo digest..."<br>
<br>
<br>
Today's Topics:<br>
<br>
   1. Restas unu monato por fintraduki kdebase ! (Axel R.)<br>
   2. Re: Restas unu monato por fintraduki kdebase ! (Markus Sunela)<br>
   3. Re: Restas unu monato por fintraduki kdebase ! (Axel R.)<br>
   4. Re: Restas unu monato por fintraduki kdebase ! (Joop Eggen)<br>
   5. Re: Restas unu monato por fintraduki kdebase ! (Axel R.)<br>
<br>
<br>
----------------------------------------------------------------------<br>
<br>
Message: 1<br>
Date: Thu, 22 Oct 2009 17:31:05 +0200<br>
From: "Axel R." <<a href="mailto:axel@esperanto-jeunes.org">axel@esperanto-jeunes.org</a>><br>
Subject: [Kde-i18n-eo] Restas unu monato por fintraduki kdebase !<br>
To: KDE-internationalization mailing list for the Esperanto team<br>
        <<a href="mailto:kde-i18n-eo@kde.org">kde-i18n-eo@kde.org</a>><br>
Message-ID: <<a href="mailto:4AE07AB9.7080609@esperanto-jeunes.org">4AE07AB9.7080609@esperanto-jeunes.org</a>><br>
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1; format=flowed<br>
<br>
Saluton Karaj,<br>
Lau( tiu kalendaro :<br>
<a href="http://techbase.kde.org/Schedules/KDE4/4.4_Release_Schedule" target="_blank">http://techbase.kde.org/Schedules/KDE4/4.4_Release_Schedule</a><br>
Ni havas g^is la 25a de novembro por traduki na KDE 4.4.<br>
Restas do unu monato por atingi la 75 procentojn kiuj ebligos enirigi<br>
KDE-on en la diversaj distribuoj (Ubuntu, Debian, ktp.)<br>
<br>
C^u kelkaj el vi deziras helpi min en tiu tasko ? Mi ekkomencis<br>
plutraduki diversajn dosierojn el KDE-base :<br>
<a href="http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kde4/essential/" target="_blank">http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kde4/essential/</a><br>
<br>
Restas malpli ol 15 procentoj por traduki (de 60 g^is 75...)<br>
<br>
Mi certas ke tio fareblas !<br>
<br>
Ek ! al la laboro ! :-)<br>
<br>
Dankon pro via helpo,<br>
<br>
Axel<br>
<br>
<br>
<br>
------------------------------<br>
<br>
Message: 2<br>
Date: Thu, 22 Oct 2009 20:08:57 +0300<br>
From: Markus Sunela <<a href="mailto:markus.sunela@tut.fi">markus.sunela@tut.fi</a>><br>
Subject: Re: [Kde-i18n-eo] Restas unu monato por fintraduki kdebase !<br>
To: KDE-internationalization mailing list for the Esperanto team<br>
        <<a href="mailto:kde-i18n-eo@kde.org">kde-i18n-eo@kde.org</a>><br>
Message-ID: <1256231337.5476.0.camel@birdeto.sunela.eu><br>
Content-Type: text/plain; charset="UTF-8"<br>
<br>
On Thu, 2009-10-22 at 17:31 +0200, Axel R. wrote:<br>
> Saluton Karaj,<br>
> Lau( tiu kalendaro :<br>
> <a href="http://techbase.kde.org/Schedules/KDE4/4.4_Release_Schedule" target="_blank">http://techbase.kde.org/Schedules/KDE4/4.4_Release_Schedule</a><br>
> Ni havas g^is la 25a de novembro por traduki na KDE 4.4.<br>
> Restas do unu monato por atingi la 75 procentojn kiuj ebligos enirigi<br>
> KDE-on en la diversaj distribuoj (Ubuntu, Debian, ktp.)<br>
><br>
> C^u kelkaj el vi deziras helpi min en tiu tasko ? Mi ekkomencis<br>
> plutraduki diversajn dosierojn el KDE-base :<br>
> <a href="http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kde4/essential/" target="_blank">http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kde4/essential/</a><br>
><br>
> Restas malpli ol 15 procentoj por traduki (de 60 g^is 75...)<br>
><br>
> Mi certas ke tio fareblas !<br>
><br>
> Ek ! al la laboro ! :-)<br>
<br>
Mi certa volas helpi! ?u SVN-estas aktuala?<br>
<br>
        Markus<br>
<br>
<br>
<br>
------------------------------<br>
<br>
Message: 3<br>
Date: Thu, 22 Oct 2009 22:15:19 +0200<br>
From: "Axel R." <<a href="mailto:axel@esperanto-jeunes.org">axel@esperanto-jeunes.org</a>><br>
Subject: Re: [Kde-i18n-eo] Restas unu monato por fintraduki kdebase !<br>
To: <a href="mailto:kde-i18n-eo@kde.org">kde-i18n-eo@kde.org</a><br>
Message-ID: <<a href="mailto:4AE0BD57.8040007@esperanto-jeunes.org">4AE0BD57.8040007@esperanto-jeunes.org</a>><br>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"<br>
<br>
>> Mi certa volas helpi! ?^u SVN-estas aktuala?<br>
<br>
Jes, mi tradukas dosierojn kaj tuj poste "commit"-as ilin sur la SVN servilo.<br>
Ne forgesu lanc^i "svn update" anta? eklabori c^ar robotoj aux aliaj programistoj ofte s^ang^as la dosierojn (aldonante c^enojn tradukendajn)<br>
<br>
La plej ta?ga solvo, la? mi estas "rezervi intervalon de dosieroj" elektante ilin tie :<br>
<br>
<a href="http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kde4/team/eo/kdebase/" target="_blank">http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kde4/team/eo/kdebase/</a><br>
<br>
kaj rezervante ilin sur la diskutlisto.<br>
<br>
Ezemple, mi rezervas *la unuajn dosierojn de audiorename_plugin g^is filetypes*.<br>
<br>
Plej grava estas traduki KDEbase-n c^ar tiu pakaj^o estas kondic^o por enirigi nian tradukon en la diversaj distriuoj.<br>
Memoru ke ni devas traduki 0,5 procenton de KDEbase c^iutage dum unu monato !<br>
<br>
Dankon pro via helpo,<br>
<br>
Plej amike,<br>
<br>
Axel<br>
<br>
-------------- next part --------------<br>
An HTML attachment was scrubbed...<br>
URL: <a href="http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-eo/attachments/20091022/51c63c36/attachment-0001.htm" target="_blank">http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-eo/attachments/20091022/51c63c36/attachment-0001.htm</a><br>

<br>
------------------------------<br>
<br>
Message: 4<br>
Date: Fri, 23 Oct 2009 08:35:52 +0000 (GMT)<br>
From: Joop Eggen <<a href="mailto:joop_eggen@yahoo.de">joop_eggen@yahoo.de</a>><br>
Subject: Re: [Kde-i18n-eo] Restas unu monato por fintraduki kdebase !<br>
To: KDE-internationalization mailing list for the Esperanto team<br>
        <<a href="mailto:kde-i18n-eo@kde.org">kde-i18n-eo@kde.org</a>><br>
Message-ID: <<a href="mailto:748124.58249.qm@web26506.mail.ukl.yahoo.com">748124.58249.qm@web26506.mail.ukl.yahoo.com</a>><br>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"<br>
<br>
Eble meritas rigardi al la tradukoj en Launchpad (de Ubuntu)<br>
<a href="https://translations.launchpad.net/ubuntu/karmic/+lang/eo" target="_blank">https://translations.launchpad.net/ubuntu/karmic/+lang/eo</a><br>
(sur ?. la tria pa?o, anst. karmic eble pli frua versio)<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
-------------- next part --------------<br>
An HTML attachment was scrubbed...<br>
URL: <a href="http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-eo/attachments/20091023/d505f906/attachment-0001.htm" target="_blank">http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-eo/attachments/20091023/d505f906/attachment-0001.htm</a><br>

<br>
------------------------------<br>
<br>
Message: 5<br>
Date: Fri, 23 Oct 2009 11:03:19 +0200<br>
From: "Axel R." <<a href="mailto:axel@esperanto-jeunes.org">axel@esperanto-jeunes.org</a>><br>
Subject: Re: [Kde-i18n-eo] Restas unu monato por fintraduki kdebase !<br>
To: KDE-internationalization mailing list for the Esperanto team<br>
        <<a href="mailto:kde-i18n-eo@kde.org">kde-i18n-eo@kde.org</a>><br>
Message-ID: <<a href="mailto:4AE17157.4070905@esperanto-jeunes.org">4AE17157.4070905@esperanto-jeunes.org</a>><br>
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowed<br>
<br>
Mi neniam vere komprenis kiel funkcias tiun retejon kiu apena? estas<br>
ligita al la aliaj projektoj.<br>
La nomoj de la respondeculoj pri la traduko de KDE estas skribita tie :<br>
<a href="http://l10n.kde.org/team-infos.php?teamcode=eo" target="_blank">http://l10n.kde.org/team-infos.php?teamcode=eo</a><br>
kaj mi neniam ricevis mesa?on pri kunlaborado.<br>
Estas dan?ere labori en du diversaj deponejoj. Estas facile perdi laboron...<br>
E? kun unu nura deponejo (t.n. la SVN deponejo de KDE), eblas errari<br>
inter la trunk kaj la stable bran?o.<br>
<br>
?u vi scias kiel elturni?as la aliajn projektojn kiu tradukeblas ?e<br>
Launchpad ? ?u ili tradukas "nur" ?e launchpad ? ?u ili kunigas la du<br>
laborojn ?<br>
<br>
Anta?dankon pro via helpo,<br>
<br>
Axel<br>
<br>
> Eble meritas rigardi al la tradukoj en Launchpad (de Ubuntu)<br>
> <a href="https://translations.launchpad.net/ubuntu/karmic/+lang/eo" target="_blank">https://translations.launchpad.net/ubuntu/karmic/+lang/eo</a><br>
> (sur ?. la tria pa?o, anst. karmic eble pli frua versio)<br>
><br>
><br>
> ------------------------------------------------------------------------<br>
><br>
> _______________________________________________<br>
> Kde-i18n-eo mailing list<br>
> <a href="mailto:Kde-i18n-eo@kde.org">Kde-i18n-eo@kde.org</a><br>
> <a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-eo" target="_blank">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-eo</a><br>
><br>
<br>
<br>
<br>
<br>
------------------------------<br>
<br>
_______________________________________________<br>
Kde-i18n-eo mailing list<br>
<a href="mailto:Kde-i18n-eo@kde.org">Kde-i18n-eo@kde.org</a><br>
<a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-eo" target="_blank">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-eo</a><br>
<br>
<br>
End of Kde-i18n-eo Digest, Vol 50, Issue 1<br>
******************************************<br>
</blockquote></div><br><br clear="all"><br>-- <br>Cindy McKee<br>Cindio<br><a href="mailto:cindymckee@cindymckee.com">cindymckee@cindymckee.com</a><br><a href="mailto:cfmckee@gmail.com">cfmckee@gmail.com</a><br>