Mi bedauxras la mankon de atenton; mi nuntempe tradukas Joomla.<br>Tuj kiam mi tradukas 80 dosierojn, mi revenos al KDE.<br>K3b estas bonega!! Mi rifuzas uzi alian. Mi volas rigardi la dosieron; jxus elsxutis gxin.<br>Ho jes, ni estas malmultaj!
<br>Cindy<br><br><div><span class="gmail_quote">On 8/13/07, <b class="gmail_sendername"><a href="mailto:kde-i18n-eo-request@kde.org">kde-i18n-eo-request@kde.org</a></b> <<a href="mailto:kde-i18n-eo-request@kde.org">kde-i18n-eo-request@kde.org
</a>> wrote:</span><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">Send Kde-i18n-eo mailing list submissions to<br>        <a href="mailto:kde-i18n-eo@kde.org">
kde-i18n-eo@kde.org</a><br><br>To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit<br>        <a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-eo">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-eo</a><br>or, via email, send a message with subject or body 'help' to
<br>        <a href="mailto:kde-i18n-eo-request@kde.org">kde-i18n-eo-request@kde.org</a><br><br>You can reach the person managing the list at<br>        <a href="mailto:kde-i18n-eo-owner@kde.org">kde-i18n-eo-owner@kde.org
</a><br><br>When replying, please edit your Subject line so it is more specific<br>than "Re: Contents of Kde-i18n-eo digest..."<br><br><br>Today's Topics:<br><br>   1. K3b traduka?o (Pierre-Marie)<br><br><br>
----------------------------------------------------------------------<br><br>Message: 1<br>Date: Sun, 12 Aug 2007 22:45:43 +0200<br>From: Pierre-Marie <<a href="mailto:pedrotpmx@wanadoo.fr">pedrotpmx@wanadoo.fr</a>>
<br>Subject: [Kde-i18n-eo] K3b traduka?o<br>To: <a href="mailto:kde-i18n-eo@kde.org">kde-i18n-eo@kde.org</a><br>Message-ID: <<a href="mailto:46BF7177.7050501@wanadoo.fr">46BF7177.7050501@wanadoo.fr</a>><br>Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
<br><br>Saluton al ?iuj,<br><br>?ar mi estas je vera febro de traduka?o de kde-programoj per<br>esperantlingvo, mi uzis mian libran tempon por traduki K3b, kiu estas<br>grava programo, almena? mi pensas tiel :D<br><br>Restas kelkaj netradukitaj ?enoj en la dosiero (~80 el ~1800), kial mi
<br>ne kura?as traduki tiujn longajn, malofte uzatajn frazojn. Tamen mi<br>provos traduki ilin iom post iom, sed hodia? mi sendas la nunan rezulton<br>al vi, ?ar pli bone estas netute tradukita unu, ol netradukita alia ! Mi
<br>imago, ke ankora? estas kelkaj tradukeraroj, sed nu...<br><br>Jen la dosiero : <a href="http://perthmad.free.fr/files/k3b.tar.gz">http://perthmad.free.fr/files/k3b.tar.gz</a><br><br>Mi profitas tiun retleteron, por demandi al la leterlisto, se ne estas
<br>ia projekto por traduki la faman foliumilon Firefox (a? IceWeasel, por<br>ne veki la dormantan debianistan trolon :). Efektive, mi ne trovis<br>neniom pri tio sur la interreto, aparte de malnovaj versioj. Mi tamen<br>
konsideras, kaj plicerti?is per KDE pa?o kiun mi forgesis, ke Firefox<br>estas gravega programo, fasado de la libera programaro. Estas malfeli?e,<br>ke ne ekzistas esperantlingva traduko. Se vi havas informon pri tio,<br>
bonvolu kontakti min, krome mi pretas helpi kunlaboron de traduko.<br><br>Ja, mi esperas, ke tio ne tro detirus el la kde-eco, sed konsiderante la<br>malnombrecon de la esperantlingvaj tradukteamoj, mi kredas ke tie, mi<br>
havos respondojn :D<br><br>Amike,<br>Pierre-Marie<br><br><br><br>------------------------------<br><br>_______________________________________________<br>Kde-i18n-eo mailing list<br><a href="mailto:Kde-i18n-eo@kde.org">Kde-i18n-eo@kde.org
</a><br><a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-eo">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-eo</a><br><br><br>End of Kde-i18n-eo Digest, Vol 35, Issue 4<br>******************************************
<br></blockquote></div><br>