<html><head><style type='text/css'>p { margin: 0; }</style></head><body><div style='font-family: times new roman,new york,times,serif; font-size: 12pt; color: #000000'>Καλημέρα<div><br></div><div>Πιστεύω ότι στην ελληνική γραφή δεν δείχνει ωραία το Camel Case<br>Προτιμώ μόνο την πρώτη λέξη να αρχίζει με κεφαλάιο φυσιολογικά και οι υπόλοιπες με μικρό εκτός των εξαιρέσεων βέβαια ( όπως λέμε πχ "μου αρέσει η εκκλησία του χωριού μου", ενώ με κεφλαίο: "συμφωνώ με την τοποθέτηση της Εκκλησίας")<br><br><hr id="zwchr"><blockquote style="border-left:2px solid rgb(16, 16, 255);margin-left:5px;padding-left:5px;color:#000;font-weight:normal;font-style:normal;text-decoration:none;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-size:12pt;"><b>De: </b>"Dimitrys Meliates" <demetresmeliates@gmail.com><br><b>Cc: </b>kde-i18n-el@kde.org<br><b>Envoyé: </b>Lundi 9 Septembre 2024 16:39:18<br><b>Objet: </b>Fwd: Εξελληνισμός του KDE - Προσφορά Εργασίας<br><br><div dir="ltr">Test<br></div><br><div class="gmail_quote"><div dir="ltr" class="gmail_attr">On Mon, 9 Sept 2024 at 17:37, Dimitrys Meliates <<a href="mailto:demetresmeliates@gmail.com" target="_blank">demetresmeliates@gmail.com</a>> wrote:<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"><div dir="ltr"><div>Το ήξερα ότι θα σχολιάζατε γιατί το έκανα αυτό. Σε αυτό το παράδειγμα είναι typo, αλλά συνεχίζω να συγκρατώ κάπως την ίδια τυπογραφία όπως τα templates. πχ "Delete Tag" >> "Διαγραφή Ετικέτας", "Delete tag" >> "Διαγραφή ετικέτας"<br></div></div><br><div class="gmail_quote"><div dir="ltr" class="gmail_attr">On Mon, 9 Sept 2024 at 17:31, Antonis G. <<a href="mailto:b3lievem@yandex.com" target="_blank">b3lievem@yandex.com</a>> wrote:<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">Εννοώ να στέλνετε το email σας στο <a href="mailto:kde-i18n-el@kde.org" target="_blank">kde-i18n-el@kde.org</a>, ώστε να μπορούν να συμμετέχουν στη συζήτηση και οι υπόλοιποι.<br>
Οι μεταφράσεις καλές μου φαίνονται, το θέμα είναι με τα « » που χάθηκαν και πολλά κουμπιά που αλλάχτηκαν σε όλα κεφαλαία. Πχ.:<br>
<br>
  #: widgets/tageditwidget.cpp:191<br>
 #, kde-format<br>
 msgctxt "@info"<br>
 msgid "Delete tag"<br>
-msgstr "Διαγραφή ετικέτας"<br>
+msgstr "Διαγραφή Ετικέτας"<br>
<br>
Δεν ξέρω ποια είναι η άποψη των υπολοίπων, γι'αυτό περιμένω κάποια απάντηση.<br>
<br>
> Το " " το προτιμώ γιατί είναι πιο εύκολο να το πληκτρολογήσω και βγάζει διαφορά σε μερικές γραμματοσειρές, επειδή είναι σε διαφορετικό επίπεδο από τα γράμματα "τεστ" «τεστ».<br>
> <br>
> Και αμμμ, δεν ξέρω τι εννοείτε με το "μην ξεχνατε να κανετε Cc και τη λίστα kde-l10n-el"<br>
> <br>
> On Mon, 9 Sept 2024 at 16:31, Antonis G. <<a href="mailto:b3lievem@yandex.com" target="_blank">b3lievem@yandex.com</a>> wrote:<br>
> <br>
>> Ευχαριστώ, βλέπω πως έχετε αντικαταστήσει μαζικά τα « » με " ". Γενικά αυτό δεν προτιμάτε θα προσπαθήσω να το αλλάξω πρώτα εαν δεν υπάρχει κάπιο πρόβλημα;<br>
>><br>
>> υγ, μην ξεχνατε να κανετε Cc και τη λίστα kde-l10n-el<br>
>><br>
>>> Ορίστε messages.zip<br>
>><br>
>>><br>
>><br>
>>> On Mon, 9 Sept 2024 at 16:04, Antonis G. <<a href="mailto:b3lievem@yandex.com" target="_blank">b3lievem@yandex.com</a>> wrote:<br>
>><br>
>>><br>
>><br>
>>>> + kde-i18n-el@<br>
>><br>
>>>><br>
>><br>
>>>> Τέλεια, εαν θέλετε μπορείτε να στείλετε σε μένα τις αλλαγές σας ωστε να τις στείλω τώρα που έχω πρόσβαση στο <a href="http://svn.kde.org" rel="noreferrer" target="_blank">svn.kde.org</a>.<br>
>><br>
>>>> Μπορείτε είτε να μου στείλετε ολόκληρο τον κατάλογο με τα μεταφρασμένα αρχεία σε zip. Ή από το τερματικό να τρέξετε:<br>
>><br>
>>>><br>
>><br>
>>>> svn diff > changes.diff<br>
>><br>
>>>> Και να μου στείλετε το αρχείο changes.diff<br>
>><br>
>>>><br>
>><br>
>>>> 09.09.2024, 13:39, "Dimitrys Meliates" <<a href="mailto:demetresmeliates@gmail.com" target="_blank">demetresmeliates@gmail.com</a>>:<br>
>><br>
>>>><br>
>><br>
>>>>> Είχα αρχίσει να ασχολούμαι και να επεξεργάζομαι διάφορα projects. Αυτό που έκανα ήταν κατέβασα όλο το αποθετήριο el και templates, τα έβαλα δίπλα-δίπλα και άφησα το Lokalize να κάνει τα μαγικά του με τα templates και εγώ να μεταφράζω από πάνω προς τα κάτω. Από ότι καταλαβαίνετε, έχω κάνει πολύ δουλειά χωρίς να ξέρω ότι θα υπάρχουν συγκρούσεις. Το έμαθα από την ομάδα i18n στο matrix τους.<br>
>><br>
>>>>> On Mon, 9 Sept 2024 at 00:13, Antonis G. <<a href="mailto:b3lievem@yandex.com" target="_blank">b3lievem@yandex.com</a>> wrote:<br>
>><br>
>>>>><br>
>><br>
>>>>>> Επίσης να ρωτήσω, σε ποιο έργο δουλεύεις, για να μην έχουμε συγκρούσεις με τα αρχεία;<br>
</blockquote></div>
</blockquote></div>
</blockquote><br><br><br>-- <br><div><span name="x"></span>Dimitrios Glentadakis<span name="x"></span><br></div></div></div></body></html>