Re: Μεταφραστική ομάδα KDE

Stelios sstavra at gmail.com
Tue Apr 25 00:43:04 UTC 2017


Γεια σας.
Έκανα commit το gcompris_qt.po
με λίγες μικρές αλλαγές και προσθήκες.

Ίσως χρειαστούν και άλλες όμως, όπως για παράδειγμα στα χρώματα της
πεταλούδας
για να ταιριάζουν περισσότερο με τον προφορικό λόγο
Επίσης σε ορισμένες περιπτώσεις, όπως στη γραμμή που αρχίζει με
"First, properly organize the items.."
ή στους τίτλους των μνημείων η μετάφραση περιλαμβάνει επιπλέον στοιχεία.
Αυτό είναι εντάξει, απλά
δεν έχω εξετάσει αν αυτές οι γραμμές έχουν παραμείνει μετά από αλλαγή στο
msgid
ή αν αυτή είναι η πρόθεση του μεταφραστή.

Στις ανανεώσιμες πηγές τα msgid είναι γραμμένα κάπως περίεργα.
Για παράδειγμα ο Tux για να έχει φως στο σπίτι, χρειάζεται συστοιχίες
από φωτοβολταϊκά και αιολικές φάρμες;
Είναι νομίζω υπερβολικό.

Επίσης το msgid που ξεκινάει με
"It is not possible to consume more electricity than what is produced. ..."
αναφέρει ότι αφού η ηλεκτρική ενέργεια δεν μπορεί να αποθηκευθεί,
πρέπει να υπάρχει αρκετή ώστε να καλύπτεται η ζήτηση και αυτό κοστίζει,
αλλιώς θα υπάρχουν blackout.
Δεν ξέρω τι ακριβώς διδάσκει αυτό.


2017-04-24 15:39 GMT+03:00 Petros Vidalis <pvidalis at gmail.com>:

> Ευχαριστούμε :-)
>
> Στις 24 Απριλίου 2017 - 3:12 μ.μ., ο χρήστης Yannis Kaskamanidis <
> kiolalis at gmail.com> έγραψε:
>
>> Επισυνάπτω το αρχείο για το GCompris. Τα ελληνικά του είναι στο 85%.
>>
>> Στις 24 Απριλίου 2017 - 2:01 μ.μ., ο χρήστης Dimitris Kardarakos <
>> dimkard at gmail.com> έγραψε:
>>
>>> Καλησπέρα Γιάννη,
>>>
>>> μπορείς να στείλεις το αρχείο στη λίστα και θα το κάνει commit κάποιος
>>> από την ομάδα.
>>>
>>> Ευχαριστώ,
>>> On 24/04/2017 12:24 μμ, Yannis Kaskamanidis wrote:
>>>
>>> Καλημέρα
>>>
>>> Πού πρέπει να στείλω το μεταφρασμένο στα ελληνικά αρχείο po για το
>>> GCompris, ώστε να γίνει commit;
>>>
>>> Στις 24 Απριλίου 2017 - 12:13 μ.μ., ο χρήστης Petros Vidalis <
>>> pvidalis at gmail.com> έγραψε:
>>>
>>>> καλημέρα Απόστολε,
>>>> ενεργή είναι η ομάδα, ίσως όχι όσο θέλαμε αλλά όσο μπορούμε παράγουμε
>>>> έργο.
>>>>
>>>> Θα το διορθώσω το λάθος.
>>>> Αν θες ρίξε μια ματιά στα παρακάτω και ότι απορία υπάρχει πες μας να
>>>> βοηθήσουμε.
>>>>
>>>> http://www.kde.gr
>>>> http://wiki.kde.gr/
>>>>
>>>> Ευχαριστώ
>>>> Πέτρος
>>>>
>>>>
>>>>
>>>> Στις 24 Απριλίου 2017 - 11:56 π.μ., ο χρήστης Apóstolos Papaðimitríu <
>>>> apostolos.papadimitriu at gmail.com> έγραψε:
>>>>
>>>>> Είναι ενεργή η μεταφραστική ομάδα; Θα ήθελα να αναφέρω ένα λάθος.
>>>>>
>>>>> Στις ρυθμίσεις συστήματος: ρυθμίσεις τοπικότητας -> ρυθμίσεις
>>>>> τοπικοποίησης.
>>>>>
>>>>> Αν υπάρχει ενεργή ομάδα θα ήθελα να συμμετέχω.
>>>>>
>>>>
>>>>
>>>
>>>
>>> --
>>> Γιάννης Κασκαμανίδης
>>> Σχολικός Σύμβουλος
>>> 3ης Εκπαιδευτικής Περιφέρειας
>>> Διοικητήριο
>>> 53100 Φλώρινα
>>> ________________________
>>> Ιστότοπος: http://www.kaskamanidis.gr/ <http://kaskas.mysch.gr/>
>>> Σημαντικά & Εφήμερα: http://www.scoop.it/t/hritrant
>>> ΕΛΛΑΚ για την Εκπαίδευση: http://www.scoop.it/t/osedu
>>> Κινητό: 6944185840 <694%20418%205840>
>>> Τηλ. εργασίας: 23850 54587
>>> Fax: 23850 54582
>>>
>>>
>>>
>>
>>
>> --
>> Γιάννης Κασκαμανίδης
>> Σχολικός Σύμβουλος
>> 3ης Εκπαιδευτικής Περιφέρειας
>> Διοικητήριο
>> 53100 Φλώρινα
>> ________________________
>> Ιστότοπος: http://www.kaskamanidis.gr/ <http://kaskas.mysch.gr/>
>> Σημαντικά & Εφήμερα: http://www.scoop.it/t/hritrant
>> ΕΛΛΑΚ για την Εκπαίδευση: http://www.scoop.it/t/osedu
>> Κινητό: 6944185840 <694%20418%205840>
>> Τηλ. εργασίας: 23850 54587
>> Fax: 23850 54582
>>
>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <https://mail.kde.org/mailman/private/kde-i18n-el/attachments/20170425/927c516d/attachment.html>


More information about the kde-i18n-el mailing list