[kde-i18n-el] υποβολή μεταφράσεων με χρονική δέσμευση

Dimitris Kardarakos dimkard at gmail.com
Tue Apr 9 17:15:03 UTC 2013


Στις Δευ 08 Απρ 2013 22:15:20 stelios έγραψε:
> Ναι, εντάξει, όποιος μπορεί να το προωθήσει...
> Υποτίθεται ότι αφορά όσους θέλουν να ασχοληθούν με το KDE
> και μπορούν ή ενδιαφέρονται να μάθουν να χειρίζονται svn.
> 
> Stelios
> 
> 
> 
> 2013/4/8 Dimitrios Glentadakis <dglent at gmail.com>
> 
> 
> > Στις 7 Απριλίου 2013 - 6:16 μ.μ., ο χρήστης stelios <sstavra at gmail.com>
> > έγραψε:
> > 
> > > Καλησπέρα.
> > > Έχω να καταθέσω μια πρόταση που θα μπορούσε να επιταχύνει
> > > τις μεταφράσεις στα messages του trunk με βάση την τρέχουσα σύσταση
> > > του KDE για τη διαδικασία της μετάφρασης.
> > >
> > >
> > >
> > > Η πρόταση δεν απευθύνεται σε όσους μεταφράζουν το KDE αποκλειστικά
> > > στο cloud.
> > >
> > >
> > >
> > > Τώρα 33 κατάλογοι από τους 57 είναι στο 95%+ και υπολείπονται 24.
> > > 33:24 33/57 57%
> > > 33:8 33/41 80% (χωρίς τους καταλόγους playground-*)
> > >
> > >
> > >
> > > Θα ήταν χρήσιμο, όποιοι έχουν χρόνο και write access,
> > > να αναλάβουν για ένα εξάμηνο το πολύ,
> > > να διατηρήσουν/βελτιώσουν τους 33 καταλόγους
> > > με το κατώφλι διατηρησιμότητας για κάθε κατάλογο να είναι το σημερινό
> > > και με ελάχιστο κατώφλι το 95%.
> > >
> > >
> > >
> > > Είχα σκοπό να το προτείνω αυτό όταν το trunk φτάσει το 90%,
> > > αλλά αν γίνει τώρα, θα δώσει μεγαλύτερη ώθηση στη συνολική προσπάθεια.
> > > Είναι σχεδόν έτοιμη δουλειά, περισσότερο εποπτεία και λιγότερο
> > > μετάφραση
> > > ή έλεγχος.
> > >
> > >
> > >
> > > Στη λήξη της προθεσμίας ή αν φτάσουμε στο 90% για το σύνολο
> > > (όποιο καταφέρουμε πρώτο), να αρθεί η αποκλειστικότητα στη δέσμευση,
> > > (η οποία απλώς δηλώνει προσωρινά σχεδιασμένη κατανομή της εποπτείας)
> > > και να κάνουμε έναν μικρό απολογισμό και νέο πλάνο από καλύτερη θέση.
> > >
> > >
> > >
> > > Ανεξάρτητα από την πρόταση (αλλά όχι και τόσο ανεξάρτητα),
> > > η διανομή των 33 καταλόγων σε 3 άτομα για χρονικό διάστημα εξαμήνου,
> > > απαιτεί κατ' εκτίμηση κατά μέσο όρο 30 λεπτά ανά άτομο το μήνα,
> > > για κάποιον που έχει ή σκοποεύει να αποκτήσει εξοικείωση με
> > > GNU/Linux
> > > vim/emacs
> > > lokalize
> > > gettext
> > > ssh
> > > svn
> > > Για όποιον επιθυμεί να εξετάσει την πιθανότητα να κάνει setup
> > > των εργαλείων αυτών για μόνιμη και καθημερινή χρήση,
> > > οδηγίες και how-to υπάρχουν στο techbase και αλλού σε αφθονία,
> > > αλλά αν θεωρηθεί χρήσιμο,μπορώ να στείλω οδηγίες για setup,
> > > ένα απλό workflow της διαδικασίας και διευκρινίσεις αν ζητηθούν.
> > > Μια ενδιαφέρουσα πτυχή είναι ότι με τη χρήση των παραπάνω εργαλείων,
> > > μπορεί, αν χρειάζεται, να γίνεται ενημέρωση ενός .po αρχείου και στο
> > 
> > stable,
> > 
> > > με τη μεταφραστική προσπάθεια που απαιτείται μόνο για το trunk.
> > >
> > >
> > >
> > > Η υλοποίηση της πρότασης θα εξαρτηθεί απο τις προσφορές
> > > και ομολογώ ότι θα είναι ευχάριστη έκπληξη αν προχωρήσει.
> > >
> > >
> > >
> > > Stelios
> > >
> > >
> > >
> > >
> > > _______________________________________________
> > > kde-i18n-el mailing list
> > > kde-i18n-el at kde.org
> > > https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-el
> > >
> > >
> >
> >
> >
> > Σταύρο μήπως θα πρέπει να γίνει και κάποια ανακοίνωση και κάπου αλλού
> > ώστε να ασχοληθούν και άτομα που δεν είναι εγγεγραμμένα στη λίστα αυτή
> > τη στιγμή
> > Εγώ θα μπορέσω να ασχοληθώ εκ νέου μετά από κανά μήνα, ίσως και
> > παραπάνω, αλλά κάποια στιγμή θα επανέλθω.
> >
> >
> >
> > --
> > Dimitrios Glentadakis
> >
> >
Παρόλο που δεν ανήκω στο target group της πρότασης καθότι δεν έχω write 
access, αποτελεί μια πρωτοβουλία που αξίζει τον κόπο κατά τη γνώμη μου. Σε 
περίπτωση που μπορώ να βοηθήσω, δηλώνω πως είμαι διαθέσιμος (κυρίως 
σαββατοκύριακα).

-- 
Dimitris


More information about the kde-i18n-el mailing list