[kde-i18n-el] branches/stable/l10n-kde4/el/messages/kde-baseapps

Dimitrios Glentadakis dglent at gmail.com
Sun Sep 9 05:28:34 UTC 2012


SVN commit 1315518 by glentadakis:

Update translation by Antonis Geralis
CCMAIL: kde-i18n-el at kde.org

 M  +13 -12    konsole.po  


--- branches/stable/l10n-kde4/el/messages/kde-baseapps/konsole.po #1315517:1315518
@@ -16,7 +16,7 @@
 "Project-Id-Version: konsole\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-08-27 12:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-07 19:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-09 07:26+0200\n"
 "Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Greek <kde-i18n-el at kde.org>\n"
 "Language: el\n"
@@ -246,7 +246,7 @@
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperLabel)
 #: ColorSchemeEditor.ui:83
 msgid "Background image:"
-msgstr "Φόντο"
+msgstr "Εικόνα φόντου:"
 
 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, wallpaperPath)
 #: ColorSchemeEditor.ui:90
@@ -811,17 +811,18 @@
 #: EditProfileDialog.ui:882
 msgid "Allow terminal programs to create blinking sections of text"
 msgstr ""
-"Επίτρεψε στα προγράμματα τερματικού τη δημιουργία κειμένου που αναβοσβήνει"
+"Να επιτρέπεται στα προγράμματα τερματικού τη δημιουργία κειμένου που "
+"αναβοσβήνει"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
 #: EditProfileDialog.ui:885
 msgid "Allow blinking text"
-msgstr "Επίτρεψε κείμενο με αναβόσβημα"
+msgstr "Να επιτρέπεται κείμενο με αναβόσβημα"
 
 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
 #: EditProfileDialog.ui:898
 msgid "Allow the output to be suspended by pressing Ctrl+S"
-msgstr "Επίτρεψε την αναστολή της εξόδου με το Ctrl+S"
+msgstr "Να επιτρέπεται η αναστολή της εξόδου με το Ctrl+S"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
 #: EditProfileDialog.ui:901
@@ -928,11 +929,11 @@
 
 #: Filter.cpp:468
 msgid "Open Link"
-msgstr "Άνοιγμα δεσμού"
+msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου"
 
 #: Filter.cpp:469
 msgid "Copy Link Address"
-msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης δεσμού"
+msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης συνδέσμου"
 
 #: Filter.cpp:471
 msgid "Send Email To..."
@@ -1132,7 +1133,7 @@
 "(by default) is pressed"
 msgstr ""
 "Εκκίνηση του Konsole στο περιθώριο και εμφάνιση στο προσκήνιο με το πάτημα "
-"(από προεπιλογή) του Ctrl+Shift+F12"
+"(εξ' ορισμού) του Ctrl+Shift+F12"
 
 #: main.cpp:171
 msgid "Show the menubar, overriding the default setting"
@@ -1194,7 +1195,7 @@
 
 #: main.cpp:195
 msgid "General maintainer, bug fixes and general improvements"
-msgstr "Γενικός συντηρητής, διόρθωση σφαλμάτων και γενικές βελτιώσεις"
+msgstr "Συντηρητής, διόρθωση σφαλμάτων και γενικές βελτιώσεις"
 
 #: main.cpp:198
 msgid "Robert Knight"
@@ -1266,7 +1267,7 @@
 
 #: main.cpp:226
 msgid "Marking improvements"
-msgstr "Βελτιώσεις επιλογής"
+msgstr "Βελτιώσεις σήμανσης"
 
 #: main.cpp:228
 msgid "Lotzi Boloni"
@@ -2060,7 +2061,7 @@
 "<title>Tab Bar</title><para>The tab bar allows you to switch and move tabs. "
 "You can double-click a tab to change its name.</para>"
 msgstr ""
-"<title>Γραμμή καρτελών</title><para>Η γραμμή καρτελών σάς επιτρέπει να "
+"<title>Γραμμή καρτελών</title><para>Η γραμμή καρτελών σας επιτρέπει να "
 "εναλλάσσετε και να μετακινείτε καρτέλες. Με διπλό κλικ σε μία καρτέλα "
 "αλλάζετε το όνομά της.</para>"
 
@@ -2141,7 +2142,7 @@
 "presses into characters to send to the terminal is missing."
 msgstr ""
 "Μη διαθέσιμος μεταφραστής πληκτρολογίου. Οι πληροφορίες που είναι "
-"απαραίτητες για την μετατροπή πλήκτρων σε χαρακτήρες και την αποστολή τους "
+"απαραίτητες για τη μετατροπή πλήκτρων σε χαρακτήρες και την αποστολή τους "
 "στο τερματικό δεν υπάρχουν."
 
 #: ZModemDialog.cpp:36


More information about the kde-i18n-el mailing list