[kde-i18n-el] l10n-kde4/el/messages/

Dimitris Kardarakos dimkard at gmail.com
Mon Oct 22 21:55:27 UTC 2012


kdeedu/desktop_kdeedu_parley.po
kdeedu/desktop_kdeedu_khangman.po
kdeedu/desktop_kdeedu_kanagram.po
kdeedu/plasma_engine_kalzium.po

Σημείωση: το tablet μεταφράστηκε ως υπολογιστής-ταμπλέτα. Ανεξαρτήτως αν 
το θεωρώ σωστό, φαίνεται να είναι η επικρατούσα μετάφραση...

-- 
Dimitris

-------------- next part --------------
# translation of desktop_kdeedu.po to greek
# translation of desktop_kdeedu.po to
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stergios Dramis <sdramis at egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004.
# Spiros Georgaras <sng at hellug.gr>, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Toussis Manolis <manolis at koppermind.homelinux.org>, 2007, 2008, 2009.
# Yannis Kaskamanidis <ttnfy17 at yahoo.gr>, 2007.
# Yannis Kaskamanidis <kiolalis at gmail.com>, 2010.
# Petros <pvidalis at gmail.com>, 2010.
# Dimitris Kardarakos <dimkard at gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-15 03:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-23 00:45+0300\n"
"Last-Translator: Dimitris Kardarakos <dimkard at gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
">\n"
">\n"
">\n"
">\n"
">\n"
">\n"
">\n"
">\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: src/desktop/khangman.desktop:6
msgctxt "Comment"
msgid "KDE Hangman Game"
msgstr "Παιχνίδι κρεμάλας του KDE"

#: src/desktop/khangman.desktop:66
msgctxt "GenericName"
msgid "Hangman Game"
msgstr "Παιχνίδι κρεμάλας"

#: src/desktop/khangman.desktop:135 src/harmattan/khangman-harmattan.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KHangMan"
msgstr "KHangMan"

#: src/harmattan/khangman-harmattan.desktop:70
#| msgctxt "Name"
#| msgid "KHangMan"
msgctxt "GenericName"
msgid "KHangMan Launcher"
msgstr "Εκτελεστής του KHangMan"

#: src/plasma-active/khangman-active.desktop:2
#: src/plasma-active/package/metadata.desktop:2
#| msgctxt "Name"
#| msgid "KHangMan"
msgctxt "Name"
msgid "KHangMan Active"
msgstr "KHangMan Active"

#: src/plasma-active/khangman-active.desktop:28
#| msgctxt "Name"
#| msgid "KHangMan"
msgctxt "GenericName"
msgid "KHangMan Active"
msgstr "KHangMan Active"

#: src/plasma-active/khangman-active.desktop:54
#: src/plasma-active/package/metadata.desktop:28
msgctxt "Comment"
msgid "KHangMan Active for tablets"
msgstr "KHangMan Active για υπολογιστές-ταμπλέτες"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blinken"
#~ msgstr "Blinken"

#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Memory Enhancement Game"
#~ msgstr "Παιχνίδι βελτίωσης της μνήμης"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A memory enhancement game"
#~ msgstr "Ένα παιχνίδι βελτίωσης της μνήμης"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Differentiate"
#~ msgstr "Αντιδιαστολή"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions"
#~ msgstr ""
#~ "Ένα βοηθητικό πλαίσιο διαλόγου για την απλοποίηση του υπολογισμού των "
#~ "παραγώγων των εκφράσεων."

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Integrate"
#~ msgstr "Ενσωμάτωση"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals"
#~ msgstr ""
#~ "Ένα βοηθητικό πλαίσιο διαλόγου για την απλοποίηση του υπολογισμού των "
#~ "άρτιων αριθμών."

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Create Matrix"
#~ msgstr "Δημιουργία μητρώου"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices"
#~ msgstr ""
#~ "Ένα βοηθητικό πλαίσιο διαλόγου για την απλοποίηση εισαγωγής των μητρώων."

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Eigenvalues"
#~ msgstr "Ιδιοτιμές"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues"
#~ msgstr ""
#~ "Ένα βοηθητικό πλαίσιο διαλόγου για την απλοποίηση του υπολογισμού των "
#~ "ιδιοτιμών."

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Eigenvectors"
#~ msgstr "Ιδιοδιανύσματα"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors"
#~ msgstr ""
#~ "Ένα βοηθητικό πλαίσιο διαλόγου για την απλοποίηση του υπολογισμού των "
#~ "ιδιοδιανυσμάτων."

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Invert Matrix"
#~ msgstr "Αντιστροφή μητρώου"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices"
#~ msgstr ""
#~ "Ένα βοηθητικό πλαίσιο διαλόγου για την απλοποίηση της αντιστροφής των "
#~ "μητρώων."

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plot2d"
#~ msgstr "Plot2d"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions"
#~ msgstr ""
#~ "Ένα βοηθητικό πλαίσιο διαλόγου για την απλοποίηση της δημιουργίας "
#~ "δισδιάστατων γραφημάτων των συναρτήσεων."

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plot3d"
#~ msgstr "Plot3d"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions"
#~ msgstr ""
#~ "Ένα βοηθητικό πλαίσιο διαλόγου για την απλοποίηση της δημιουργίας "
#~ "τρισδιάστατων γραφημάτων των συναρτήσεων."

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "RunScript"
#~ msgstr "Εκτέλεση δέσμης εντολών"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Assistant for running an external Script file"
#~ msgstr ""
#~ "Ένα βοηθητικό πλαίσιο διαλόγου για την εκτέλεση ενός εξωτερικού αρχείου "
#~ "δέσμης εντολών."

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Solve"
#~ msgstr "Λύση"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations"
#~ msgstr ""
#~ "Ένα βοηθητικό πλαίσιο διαλόγου για την απλοποίηση επίλυσης των εξισώσεων."

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAlgebra"
#~ msgstr "KAlgebra"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in "
#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets."
#~ msgstr ""
#~ "Υποσύστημα KAlgebra για το Cantor. Χρησιμοποιήστε την ίδια γλώσσα που "
#~ "χρησιμοποιείτε και στην εφαρμογή KAlgebra για τα φύλλα εργασιών του "
#~ "Cantor.7"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Maxima"
#~ msgstr "Maxima"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System"
#~ msgstr "Υποσύστημα για το αλγεβρικό σύστημα υπολογιστών Maxima"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "nullbackend"
#~ msgstr "μηδενικό υποσύστημα"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes"
#~ msgstr "Υποσύστημα ελέγχων για το Cantor"

#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "A Backend for Cantor"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Backend for GNU Octave"
#~ msgstr "Ένα υποσύστημα για το Cantor"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing"
#~ msgstr "Υποσύστημα για το έργο R που αφορά στατιστική επεξεργασία"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sage"
#~ msgstr "Sage"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software"
#~ msgstr "Υποσύστημα για το μαθηματικό λογισμικό Sage"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cantor"
#~ msgstr "Cantor"

#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software"
#~ msgstr "Περιβάλλον του KDE για μαθηματικό λογισμικό"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CantorPart"
#~ msgstr "Τμήμα Cantor"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Assistant for Cantor"
#~ msgstr "Ένας βοηθός για το Cantor"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A Backend for Cantor"
#~ msgstr "Ένα υποσύστημα για το Cantor"

#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "An Assistant for Cantor"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A Plugin for Cantor's Panel"
#~ msgstr "Ένας βοηθός για το Cantor"

#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KAlgebra"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAlgebra Mobile"
#~ msgstr "KAlgebra"

#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Graph Calculator"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Pocket Graph Calculator"
#~ msgstr "Γραφικός υπολογιστής"

#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Math Expression Solver and Plotter"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter"
#~ msgstr "Σχεδιαστής και επιλυτής μαθηματικών εκφράσεων"

#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KAlgebra"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAlgebra Script"
#~ msgstr "KAlgebra"

#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KGeography"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Graph 2D"
#~ msgstr "KGeography"

#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Marble"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Variables"
#~ msgstr "Marble"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A Calculator"
#~ msgstr "Ένας μικροϋπολογιστής"

#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Graph Calculator"
#~ msgstr "Γραφικός υπολογιστής"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter"
#~ msgstr "Σχεδιαστής και επιλυτής μαθηματικών εκφράσεων"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KalziumGLPart"
#~ msgstr "KalziumGLPart"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules"
#~ msgstr "Ένας 3D αποτυπωτής μορίων βασισμένος στο OpenGL"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chemical Data"
#~ msgstr "Χημικά δεδομένα"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Chemical Data Applet"
#~ msgstr "Μικροεφαρμογή χημικών δεδομένων"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kalzium concentration Calculator"
#~ msgstr "Μικροϋπολογιστής συγκέντρωσης για το Kalzium"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kalzium concentration Calculator"
#~ msgstr "Μικροϋπολογιστής συγκέντρωσης για το Kalzium"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chemistry: Did You Know"
#~ msgstr "Χημεία: Γνωρίζατε"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Facts about the chemical elements"
#~ msgstr "Πληροφορίες σχετικά με χημικά στοιχεία"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kalzium gas Calculator"
#~ msgstr "Μικροϋπολογιστής αερίων για το Kalzium"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kalzium gas Calculator"
#~ msgstr "Μικροϋπολογιστής αερίων για το Kalzium"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator"
#~ msgstr "Πυρηνικός μικροϋπολογιστής για το Kalzium"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator"
#~ msgstr "Πυρηνικός μικροϋπολογιστής για το Kalzium"

#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "A Calculator"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Molar mass calculator"
#~ msgstr "Ένας μικροϋπολογιστής"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kalzium"
#~ msgstr "Kalzium"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Chemical Data"
#~ msgstr "Χημικά δεδομένα"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements"
#~ msgstr "Περιοδικός πίνακας των στοιχείων του KDE"

#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Periodic Table of Elements"
#~ msgstr "Περιοδικός πίνακας των στοιχείων"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kanagram"
#~ msgstr "Kanagram"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE Letter Order Game"
#~ msgstr "Παιχνίδι σειράς γραμμάτων του KDE"

#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Letter Order Game"
#~ msgstr "Παιχνίδι σειράς γραμμάτων"

#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Exercise Fractions"
#~ msgstr "Εξάσκηση με κλάσματα"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Practice exercises with fractions"
#~ msgstr "Εξάσκηση με ασκήσεις κλασμάτων"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBruch"
#~ msgstr "KBruch"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KGeography"
#~ msgstr "KGeography"

#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Geography Trainer"
#~ msgstr "Εκπαιδευτής στη γεωγραφία"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A Geography Learning Program"
#~ msgstr "Μία εφαρμογή εκμάθησης γεωγραφίας"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dr. Geo Info"
#~ msgstr "Πληροφορίες για το Dr. Geo"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kig Info"
#~ msgstr "Πληροφορίες για το Kig"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kig"
#~ msgstr "Kig"

#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Interactive Geometry"
#~ msgstr "Αλληλεπιδραστική γεωμετρία"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Explore Geometric Constructions"
#~ msgstr "Εξερεύνηση γεωμετρικών κατασκευών"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KigPart"
#~ msgstr "KigPart"

#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool"
#~ msgstr "Εργαλείο αναφοράς/μελέτης ιαπωνικών"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool"
#~ msgstr "Εργαλείο αναφοράς και μελέτης ιαπωνικών"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kiten"
#~ msgstr "Kiten"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet"
#~ msgstr "Μία εφαρμογή του KDE για την εκμάθηση του αλφάβητου"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KLettres"
#~ msgstr "KLettres"

#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Learn The Alphabet"
#~ msgstr "Εκμάθηση του αλφάβητου"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Function Plotter"
#~ msgstr "Γραφική αναπαράσταση συναρτήσεων"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KmPlot"
#~ msgstr "KmPlot"

#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Mathematical Function Plotter"
#~ msgstr "Γραφική αναπαράσταση συναρτήσεων"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KmPlotPart"
#~ msgstr "KmPlotPart"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Desktop Planetarium"
#~ msgstr "Πλανητάριο επιφάνειας εργασίας"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KStars"
#~ msgstr "KStars"

#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Desktop Planetarium"
#~ msgstr "Πλανητάριο επιφάνειας εργασίας"

#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Touch Typing Tutor"
#~ msgstr "Εκμάθηση χρήσης πληκτρολογίου"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KTouch"
#~ msgstr "KTouch"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KTurtle"
#~ msgstr "KTurtle"

#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Educational Programming Environment"
#~ msgstr "Περιβάλλον εκπαιδευτικού προγραμματισμού"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program"
#~ msgstr "Ένα πρόγραμμα εκμάθησης λεξιλογίου"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KWordQuiz"
#~ msgstr "KWordQuiz"

#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Flash Card Trainer"
#~ msgstr "Εκπαιδευτής λεξιλογίου"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KWordQuiz"
#~ msgstr "KWordQuiz"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "QuizCorrect"
#~ msgstr "Σωστό ερώτημα"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Correct answer"
#~ msgstr "Σωστή απάντηση"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "QuizError"
#~ msgstr "Λάθος ερώτημα"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Wrong answer"
#~ msgstr "Λανθασμένη απάντηση"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "syntaxerror"
#~ msgstr "Σφάλμα σύνταξης"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Error in syntax"
#~ msgstr "Σφάλμα σύνταξης"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Marble"
#~ msgstr "Marble"

#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Desktop Globe"
#~ msgstr "Υδρόγειος επιφάνειας εργασίας"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Marble Part"
#~ msgstr "Τμήμα Marble"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "World Clock"
#~ msgstr "Παγκόσμιο ρολόι"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Shows the time in different parts of the world"
#~ msgstr "Εμφάνιση της ώρας σε διάφορα μέρη του κόσμου"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Parley"
#~ msgstr "Parley"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids"
#~ msgstr "Δεδομένα λεξιλογίου για πλασμοειδή"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Vocabulary Cards"
#~ msgstr "Κάρτες λεξιλογίου"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Example Parley Script"
#~ msgstr "Παράδειγμα σεναρίου Parley"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a "
#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest "
#~ "grade)"
#~ msgstr ""
#~ "Το σενάριο παράδειγμα αυτό προσφέρει δύο ενέργειες: 1) Μετακίνηση "
#~ "επιλεγμένου λεξιλογίου σε ένα διαφορετικό μάθημα 2)Τροποποίηση του βαθμού "
#~ "των επιλεγμένων λέξεων σε γνωστή λέξη (υψηλότερος βαθμός)"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Google Dictionary (translation)"
#~ msgstr "Λεξικό Google (μετάφραση)"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words"
#~ msgstr ""
#~ "Χρήση του λεξικού Google (translate.google.com) για τη μετάφραση λέξεων"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Google Images (online image fetching)"
#~ msgstr "Εικόνες Google (διαδικτυακή ανάκτηση εικόνων)"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the "
#~ "selected word.  The search language depends on the selected word.  "
#~ "Downloaded images are stored in a <<document file name>>_files folder "
#~ "next to the document file. Requires PyQt4."
#~ msgstr ""
#~ "Το σενάριο αυτό ανακτά αυτόματα εικόνες από το images.google.com για την "
#~ "επιλεγμένη λέξη. Η γλώσσα αναζήτησης εξαρτάται από την επιλεγμένη λέξη. "
#~ "Οι ληφθέντες εικόνες αποθηκεύονται σε ένα φάκελο <<document file "
#~ "name>>_files μαζί με το αρχείο εγγράφου. Απαιτεί το PyQt4."

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)"
#~ msgstr "Λεξικό LEO (μετάφραση)"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words"
#~ msgstr "Χρήση λεξικού LEO (dict.leo.org) για τη μετάφραση λέξεων"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Testing Purposes Script"
#~ msgstr "Σενάριο για τον έλεγχο"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Description of what the plugin does"
#~ msgstr "Περιγραφή του προσθέτου"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Wiktionary Sound"
#~ msgstr "Ήχος Wiktionary"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org."
#~ msgstr ""
#~ "Το σενάριο αυτό ανακτά αρχεία ήχου από το http://commons.wikimedia.org"

#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Vocabulary Trainer"
#~ msgstr "Εκπαιδευτής λεξιλογίου"

#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Rocs File Plugin"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin"
#~ msgstr "Αρχείο πρόσθετου για το Rocs"

#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KGeography"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Graph"
#~ msgstr "KGeography"

#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KML file"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dot file"
#~ msgstr "Αρχείο KML"

#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Read and write kml files."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Read and write Graphviz files."
#~ msgstr "Ανάγνωση και εγγραφή αρχείων kml."

#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KML file"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GML file"
#~ msgstr "Αρχείο KML"

#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Read and write kml files."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Read and write GML files."
#~ msgstr "Ανάγνωση και εγγραφή αρχείων kml."

#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KML file"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "TXT file"
#~ msgstr "Αρχείο KML"

#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Read and write kml files."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Read and write TXT files."
#~ msgstr "Ανάγνωση και εγγραφή αρχείων kml."

#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KML file"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KML file"
#~ msgstr "Αρχείο KML"

#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Read and write kml files."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files."
#~ msgstr "Ανάγνωση και εγγραφή αρχείων kml."

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Make Complete"
#~ msgstr "Ολοκλήρωση"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed."
#~ msgstr ""
#~ "Ολοκλήρωση όλων των γραφημάτων. Όλες οι ενεργές ακμές θα αφαιρεθούν."

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Rocs File Plugin"
#~ msgstr "Αρχείο πρόσθετου για το Rocs"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Rocs Tool Plugin"
#~ msgstr "Εργαλείο πρόσθετου για το Rocs"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rocs"
#~ msgstr "Rocs"

#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Rocs Graph Theory"
#~ msgstr "Θεωρία γραφημάτων Rocs"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students."
#~ msgstr "Εργαλείο θεωρίας γραφημάτων για καθηγητές και φοιτητές."

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Step"
#~ msgstr "Step"

#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Interactive Physical Simulator"
#~ msgstr "Aλληλεπιδραστικός εξομοιωτής φυσικής"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Simulate physics experiments"
#~ msgstr "Εξομοίωση πειραμάτων φυσικής"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clean"
#~ msgstr "Καθαρό"

#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Clean theme for KDE 4"
#~ msgstr "Καθαρό θέμα για το KDE 4"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Προκαθορισμένο"

#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme for KDE 4"
#~ msgstr "Προκαθορισμένο θέμα για το KDE 4"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This Script offers two actions: 1) Move to new lesson 2) Mark as known "
#~ "for the Scripts menu"
#~ msgstr ""
#~ "Το σενόριο αυτό προσφέρει δύο ενέργειες: 1) Μετακίνηση σε νέο μάθημα 2) "
#~ "Σημείωση ως γνωστό για το μενού σεναρίων"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPercentage"
#~ msgstr "KPercentage"

#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Exercise Percentages"
#~ msgstr "Εξάσκηση με ποσοστά"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Parley Practice"
#~ msgstr "Εξάσκηση Parley"

#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Vocabulary Practice"
#~ msgstr "Εξάσκηση λεξιλογίου"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kalzium Data Engine"
#~ msgstr "Μηχανή δεδομένων Kalzium"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Parley Data Engine"
#~ msgstr "Μηχανή δεδομένων Parley"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Geo Shape"
#~ msgstr "Γεωγραφικό σχήμα"
-------------- next part --------------
# translation of desktop_kdeedu.po to greek
# translation of desktop_kdeedu.po to
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stergios Dramis <sdramis at egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004.
# Spiros Georgaras <sng at hellug.gr>, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Toussis Manolis <manolis at koppermind.homelinux.org>, 2007, 2008, 2009.
# Yannis Kaskamanidis <ttnfy17 at yahoo.gr>, 2007.
# Yannis Kaskamanidis <kiolalis at gmail.com>, 2010.
# Petros <pvidalis at gmail.com>, 2010.
# Dimitris Kardarakos <dimkard at gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-15 03:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-23 00:45+0300\n"
"Last-Translator: Dimitris Kardarakos <dimkard at gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
">\n"
">\n"
">\n"
">\n"
">\n"
">\n"
">\n"
">\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: src/desktop/kanagram.desktop:2 src/harmattan/kanagram-harmattan.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Kanagram"
msgstr "Kanagram"

#: src/desktop/kanagram.desktop:68
msgctxt "Comment"
msgid "KDE Letter Order Game"
msgstr "Παιχνίδι εύρεσης σειράς γραμμάτων του KDE"

#: src/desktop/kanagram.desktop:126
msgctxt "GenericName"
msgid "Letter Order Game"
msgstr "Παιχνίδι εύρεσης σειράς γραμμάτων"

#: src/harmattan/kanagram-harmattan.desktop:64
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Kanagram"
msgctxt "GenericName"
msgid "Kanagram Launcher"
msgstr "Εκτελεστής του Kanagram"

#: src/plasma-active/kanagram-active.desktop:2
#: src/plasma-active/package/metadata.desktop:2
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Kanagram"
msgctxt "Name"
msgid "Kanagram Active"
msgstr "Kanagram Active"

#: src/plasma-active/kanagram-active.desktop:26
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Kanagram"
msgctxt "GenericName"
msgid "Kanagram Active"
msgstr "Kanagram Active"

#: src/plasma-active/kanagram-active.desktop:50
#: src/plasma-active/package/metadata.desktop:26
msgctxt "Comment"
msgid "Kanagram Active for tablets"
msgstr "Kanagram Active για υπολογιστές-ταμπλέτες"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blinken"
#~ msgstr "Blinken"

#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Memory Enhancement Game"
#~ msgstr "Παιχνίδι βελτίωσης της μνήμης"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A memory enhancement game"
#~ msgstr "Ένα παιχνίδι βελτίωσης της μνήμης"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Differentiate"
#~ msgstr "Αντιδιαστολή"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions"
#~ msgstr ""
#~ "Ένα βοηθητικό πλαίσιο διαλόγου για την απλοποίηση του υπολογισμού των "
#~ "παραγώγων των εκφράσεων."

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Integrate"
#~ msgstr "Ενσωμάτωση"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals"
#~ msgstr ""
#~ "Ένα βοηθητικό πλαίσιο διαλόγου για την απλοποίηση του υπολογισμού των "
#~ "άρτιων αριθμών."

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Create Matrix"
#~ msgstr "Δημιουργία μητρώου"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices"
#~ msgstr ""
#~ "Ένα βοηθητικό πλαίσιο διαλόγου για την απλοποίηση εισαγωγής των μητρώων."

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Eigenvalues"
#~ msgstr "Ιδιοτιμές"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues"
#~ msgstr ""
#~ "Ένα βοηθητικό πλαίσιο διαλόγου για την απλοποίηση του υπολογισμού των "
#~ "ιδιοτιμών."

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Eigenvectors"
#~ msgstr "Ιδιοδιανύσματα"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors"
#~ msgstr ""
#~ "Ένα βοηθητικό πλαίσιο διαλόγου για την απλοποίηση του υπολογισμού των "
#~ "ιδιοδιανυσμάτων."

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Invert Matrix"
#~ msgstr "Αντιστροφή μητρώου"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices"
#~ msgstr ""
#~ "Ένα βοηθητικό πλαίσιο διαλόγου για την απλοποίηση της αντιστροφής των "
#~ "μητρώων."

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plot2d"
#~ msgstr "Plot2d"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions"
#~ msgstr ""
#~ "Ένα βοηθητικό πλαίσιο διαλόγου για την απλοποίηση της δημιουργίας "
#~ "δισδιάστατων γραφημάτων των συναρτήσεων."

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plot3d"
#~ msgstr "Plot3d"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions"
#~ msgstr ""
#~ "Ένα βοηθητικό πλαίσιο διαλόγου για την απλοποίηση της δημιουργίας "
#~ "τρισδιάστατων γραφημάτων των συναρτήσεων."

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "RunScript"
#~ msgstr "Εκτέλεση δέσμης εντολών"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Assistant for running an external Script file"
#~ msgstr ""
#~ "Ένα βοηθητικό πλαίσιο διαλόγου για την εκτέλεση ενός εξωτερικού αρχείου "
#~ "δέσμης εντολών."

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Solve"
#~ msgstr "Λύση"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations"
#~ msgstr ""
#~ "Ένα βοηθητικό πλαίσιο διαλόγου για την απλοποίηση επίλυσης των εξισώσεων."

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAlgebra"
#~ msgstr "KAlgebra"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in "
#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets."
#~ msgstr ""
#~ "Υποσύστημα KAlgebra για το Cantor. Χρησιμοποιήστε την ίδια γλώσσα που "
#~ "χρησιμοποιείτε και στην εφαρμογή KAlgebra για τα φύλλα εργασιών του "
#~ "Cantor.7"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Maxima"
#~ msgstr "Maxima"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System"
#~ msgstr "Υποσύστημα για το αλγεβρικό σύστημα υπολογιστών Maxima"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "nullbackend"
#~ msgstr "μηδενικό υποσύστημα"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes"
#~ msgstr "Υποσύστημα ελέγχων για το Cantor"

#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "A Backend for Cantor"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Backend for GNU Octave"
#~ msgstr "Ένα υποσύστημα για το Cantor"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing"
#~ msgstr "Υποσύστημα για το έργο R που αφορά στατιστική επεξεργασία"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sage"
#~ msgstr "Sage"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software"
#~ msgstr "Υποσύστημα για το μαθηματικό λογισμικό Sage"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cantor"
#~ msgstr "Cantor"

#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software"
#~ msgstr "Περιβάλλον του KDE για μαθηματικό λογισμικό"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CantorPart"
#~ msgstr "Τμήμα Cantor"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Assistant for Cantor"
#~ msgstr "Ένας βοηθός για το Cantor"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A Backend for Cantor"
#~ msgstr "Ένα υποσύστημα για το Cantor"

#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "An Assistant for Cantor"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A Plugin for Cantor's Panel"
#~ msgstr "Ένας βοηθός για το Cantor"

#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KAlgebra"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAlgebra Mobile"
#~ msgstr "KAlgebra"

#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Graph Calculator"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Pocket Graph Calculator"
#~ msgstr "Γραφικός υπολογιστής"

#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Math Expression Solver and Plotter"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter"
#~ msgstr "Σχεδιαστής και επιλυτής μαθηματικών εκφράσεων"

#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KAlgebra"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAlgebra Script"
#~ msgstr "KAlgebra"

#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KGeography"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Graph 2D"
#~ msgstr "KGeography"

#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Marble"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Variables"
#~ msgstr "Marble"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A Calculator"
#~ msgstr "Ένας μικροϋπολογιστής"

#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Graph Calculator"
#~ msgstr "Γραφικός υπολογιστής"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter"
#~ msgstr "Σχεδιαστής και επιλυτής μαθηματικών εκφράσεων"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KalziumGLPart"
#~ msgstr "KalziumGLPart"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules"
#~ msgstr "Ένας 3D αποτυπωτής μορίων βασισμένος στο OpenGL"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chemical Data"
#~ msgstr "Χημικά δεδομένα"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Chemical Data Applet"
#~ msgstr "Μικροεφαρμογή χημικών δεδομένων"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kalzium concentration Calculator"
#~ msgstr "Μικροϋπολογιστής συγκέντρωσης για το Kalzium"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kalzium concentration Calculator"
#~ msgstr "Μικροϋπολογιστής συγκέντρωσης για το Kalzium"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chemistry: Did You Know"
#~ msgstr "Χημεία: Γνωρίζατε"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Facts about the chemical elements"
#~ msgstr "Πληροφορίες σχετικά με χημικά στοιχεία"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kalzium gas Calculator"
#~ msgstr "Μικροϋπολογιστής αερίων για το Kalzium"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kalzium gas Calculator"
#~ msgstr "Μικροϋπολογιστής αερίων για το Kalzium"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator"
#~ msgstr "Πυρηνικός μικροϋπολογιστής για το Kalzium"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator"
#~ msgstr "Πυρηνικός μικροϋπολογιστής για το Kalzium"

#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "A Calculator"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Molar mass calculator"
#~ msgstr "Ένας μικροϋπολογιστής"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kalzium"
#~ msgstr "Kalzium"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Chemical Data"
#~ msgstr "Χημικά δεδομένα"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements"
#~ msgstr "Περιοδικός πίνακας των στοιχείων του KDE"

#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Periodic Table of Elements"
#~ msgstr "Περιοδικός πίνακας των στοιχείων"

#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Exercise Fractions"
#~ msgstr "Εξάσκηση με κλάσματα"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Practice exercises with fractions"
#~ msgstr "Εξάσκηση με ασκήσεις κλασμάτων"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBruch"
#~ msgstr "KBruch"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KGeography"
#~ msgstr "KGeography"

#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Geography Trainer"
#~ msgstr "Εκπαιδευτής στη γεωγραφία"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A Geography Learning Program"
#~ msgstr "Μία εφαρμογή εκμάθησης γεωγραφίας"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE Hangman Game"
#~ msgstr "Παιχνίδι κρεμάλα του KDE"

#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Hangman Game"
#~ msgstr "Παιχνίδι κρεμάλα"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KHangMan"
#~ msgstr "KHangMan"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dr. Geo Info"
#~ msgstr "Πληροφορίες για το Dr. Geo"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kig Info"
#~ msgstr "Πληροφορίες για το Kig"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kig"
#~ msgstr "Kig"

#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Interactive Geometry"
#~ msgstr "Αλληλεπιδραστική γεωμετρία"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Explore Geometric Constructions"
#~ msgstr "Εξερεύνηση γεωμετρικών κατασκευών"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KigPart"
#~ msgstr "KigPart"

#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool"
#~ msgstr "Εργαλείο αναφοράς/μελέτης ιαπωνικών"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool"
#~ msgstr "Εργαλείο αναφοράς και μελέτης ιαπωνικών"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kiten"
#~ msgstr "Kiten"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet"
#~ msgstr "Μία εφαρμογή του KDE για την εκμάθηση του αλφάβητου"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KLettres"
#~ msgstr "KLettres"

#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Learn The Alphabet"
#~ msgstr "Εκμάθηση του αλφάβητου"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Function Plotter"
#~ msgstr "Γραφική αναπαράσταση συναρτήσεων"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KmPlot"
#~ msgstr "KmPlot"

#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Mathematical Function Plotter"
#~ msgstr "Γραφική αναπαράσταση συναρτήσεων"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KmPlotPart"
#~ msgstr "KmPlotPart"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Desktop Planetarium"
#~ msgstr "Πλανητάριο επιφάνειας εργασίας"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KStars"
#~ msgstr "KStars"

#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Desktop Planetarium"
#~ msgstr "Πλανητάριο επιφάνειας εργασίας"

#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Touch Typing Tutor"
#~ msgstr "Εκμάθηση χρήσης πληκτρολογίου"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KTouch"
#~ msgstr "KTouch"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KTurtle"
#~ msgstr "KTurtle"

#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Educational Programming Environment"
#~ msgstr "Περιβάλλον εκπαιδευτικού προγραμματισμού"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program"
#~ msgstr "Ένα πρόγραμμα εκμάθησης λεξιλογίου"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KWordQuiz"
#~ msgstr "KWordQuiz"

#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Flash Card Trainer"
#~ msgstr "Εκπαιδευτής λεξιλογίου"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KWordQuiz"
#~ msgstr "KWordQuiz"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "QuizCorrect"
#~ msgstr "Σωστό ερώτημα"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Correct answer"
#~ msgstr "Σωστή απάντηση"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "QuizError"
#~ msgstr "Λάθος ερώτημα"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Wrong answer"
#~ msgstr "Λανθασμένη απάντηση"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "syntaxerror"
#~ msgstr "Σφάλμα σύνταξης"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Error in syntax"
#~ msgstr "Σφάλμα σύνταξης"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Marble"
#~ msgstr "Marble"

#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Desktop Globe"
#~ msgstr "Υδρόγειος επιφάνειας εργασίας"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Marble Part"
#~ msgstr "Τμήμα Marble"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "World Clock"
#~ msgstr "Παγκόσμιο ρολόι"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Shows the time in different parts of the world"
#~ msgstr "Εμφάνιση της ώρας σε διάφορα μέρη του κόσμου"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Parley"
#~ msgstr "Parley"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids"
#~ msgstr "Δεδομένα λεξιλογίου για πλασμοειδή"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Vocabulary Cards"
#~ msgstr "Κάρτες λεξιλογίου"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Example Parley Script"
#~ msgstr "Παράδειγμα σεναρίου Parley"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a "
#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest "
#~ "grade)"
#~ msgstr ""
#~ "Το σενάριο παράδειγμα αυτό προσφέρει δύο ενέργειες: 1) Μετακίνηση "
#~ "επιλεγμένου λεξιλογίου σε ένα διαφορετικό μάθημα 2)Τροποποίηση του βαθμού "
#~ "των επιλεγμένων λέξεων σε γνωστή λέξη (υψηλότερος βαθμός)"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Google Dictionary (translation)"
#~ msgstr "Λεξικό Google (μετάφραση)"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words"
#~ msgstr ""
#~ "Χρήση του λεξικού Google (translate.google.com) για τη μετάφραση λέξεων"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Google Images (online image fetching)"
#~ msgstr "Εικόνες Google (διαδικτυακή ανάκτηση εικόνων)"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the "
#~ "selected word.  The search language depends on the selected word.  "
#~ "Downloaded images are stored in a <<document file name>>_files folder "
#~ "next to the document file. Requires PyQt4."
#~ msgstr ""
#~ "Το σενάριο αυτό ανακτά αυτόματα εικόνες από το images.google.com για την "
#~ "επιλεγμένη λέξη. Η γλώσσα αναζήτησης εξαρτάται από την επιλεγμένη λέξη. "
#~ "Οι ληφθέντες εικόνες αποθηκεύονται σε ένα φάκελο <<document file "
#~ "name>>_files μαζί με το αρχείο εγγράφου. Απαιτεί το PyQt4."

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)"
#~ msgstr "Λεξικό LEO (μετάφραση)"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words"
#~ msgstr "Χρήση λεξικού LEO (dict.leo.org) για τη μετάφραση λέξεων"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Testing Purposes Script"
#~ msgstr "Σενάριο για τον έλεγχο"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Description of what the plugin does"
#~ msgstr "Περιγραφή του προσθέτου"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Wiktionary Sound"
#~ msgstr "Ήχος Wiktionary"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org."
#~ msgstr ""
#~ "Το σενάριο αυτό ανακτά αρχεία ήχου από το http://commons.wikimedia.org"

#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Vocabulary Trainer"
#~ msgstr "Εκπαιδευτής λεξιλογίου"

#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Rocs File Plugin"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin"
#~ msgstr "Αρχείο πρόσθετου για το Rocs"

#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KGeography"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Graph"
#~ msgstr "KGeography"

#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KML file"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dot file"
#~ msgstr "Αρχείο KML"

#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Read and write kml files."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Read and write Graphviz files."
#~ msgstr "Ανάγνωση και εγγραφή αρχείων kml."

#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KML file"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GML file"
#~ msgstr "Αρχείο KML"

#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Read and write kml files."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Read and write GML files."
#~ msgstr "Ανάγνωση και εγγραφή αρχείων kml."

#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KML file"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "TXT file"
#~ msgstr "Αρχείο KML"

#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Read and write kml files."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Read and write TXT files."
#~ msgstr "Ανάγνωση και εγγραφή αρχείων kml."

#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KML file"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KML file"
#~ msgstr "Αρχείο KML"

#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Read and write kml files."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files."
#~ msgstr "Ανάγνωση και εγγραφή αρχείων kml."

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Make Complete"
#~ msgstr "Ολοκλήρωση"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed."
#~ msgstr ""
#~ "Ολοκλήρωση όλων των γραφημάτων. Όλες οι ενεργές ακμές θα αφαιρεθούν."

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Rocs File Plugin"
#~ msgstr "Αρχείο πρόσθετου για το Rocs"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Rocs Tool Plugin"
#~ msgstr "Εργαλείο πρόσθετου για το Rocs"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rocs"
#~ msgstr "Rocs"

#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Rocs Graph Theory"
#~ msgstr "Θεωρία γραφημάτων Rocs"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students."
#~ msgstr "Εργαλείο θεωρίας γραφημάτων για καθηγητές και φοιτητές."

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Step"
#~ msgstr "Step"

#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Interactive Physical Simulator"
#~ msgstr "Aλληλεπιδραστικός εξομοιωτής φυσικής"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Simulate physics experiments"
#~ msgstr "Εξομοίωση πειραμάτων φυσικής"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clean"
#~ msgstr "Καθαρό"

#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Clean theme for KDE 4"
#~ msgstr "Καθαρό θέμα για το KDE 4"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Προκαθορισμένο"

#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme for KDE 4"
#~ msgstr "Προκαθορισμένο θέμα για το KDE 4"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This Script offers two actions: 1) Move to new lesson 2) Mark as known "
#~ "for the Scripts menu"
#~ msgstr ""
#~ "Το σενόριο αυτό προσφέρει δύο ενέργειες: 1) Μετακίνηση σε νέο μάθημα 2) "
#~ "Σημείωση ως γνωστό για το μενού σεναρίων"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPercentage"
#~ msgstr "KPercentage"

#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Exercise Percentages"
#~ msgstr "Εξάσκηση με ποσοστά"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Parley Practice"
#~ msgstr "Εξάσκηση Parley"

#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Vocabulary Practice"
#~ msgstr "Εξάσκηση λεξιλογίου"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kalzium Data Engine"
#~ msgstr "Μηχανή δεδομένων Kalzium"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Parley Data Engine"
#~ msgstr "Μηχανή δεδομένων Parley"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Geo Shape"
#~ msgstr "Γεωγραφικό σχήμα"
-------------- next part --------------
# translation of plasma_engine_kalzium.po to Greek
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Toussis Manolis <manolis at koppermind.homelinux.org>, 2008, 2009.
# Spiros Georgaras <sng at hellug.gr>, 2008.
# Dimitris Kardarakos <dimkard at gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_engine_kalzium\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-23 04:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-23 00:34+0300\n"
"Last-Translator: Dimitris Kardarakos <dimkard at gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: kalzium_engine.cpp:189
#| msgid "An error occurred."
msgid "An error occurred. No element found."
msgstr "Σφάλμα: δε βρέθηκε στοιχείο."

#: kalzium_engine.cpp:199 kalzium_engine.cpp:205
#, kde-format
msgid ""
"Did you know that\n"
" the element %1 has the symbol %2?"
msgstr ""
"Γνωρίζατε ότι\n"
" το στοιχείο %1 έχει σύμβολο το %2;"

#: kalzium_engine.cpp:201 kalzium_engine.cpp:203
#, kde-format
msgid ""
"Did you know that\n"
" %1 (%2) weighs %3 u?"
msgstr ""
"Γνωρίζατε ότι \n"
"το %1 (%2) έχει βάρος %3 u;"

#: kalzium_engine.cpp:208
msgid "An error occurred."
msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα."


-------------- next part --------------
# translation of desktop_kdeedu.po to greek
# translation of desktop_kdeedu.po to
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stergios Dramis <sdramis at egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004.
# Spiros Georgaras <sng at hellug.gr>, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Toussis Manolis <manolis at koppermind.homelinux.org>, 2007, 2008, 2009.
# Yannis Kaskamanidis <ttnfy17 at yahoo.gr>, 2007.
# Yannis Kaskamanidis <kiolalis at gmail.com>, 2010.
# Petros <pvidalis at gmail.com>, 2010.
# Dimitris Kardarakos <dimkard at gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-02 08:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-23 00:49+0300\n"
"Last-Translator: Dimitris Kardarakos <dimkard at gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
">\n"
">\n"
">\n"
">\n"
">\n"
">\n"
">\n"
">\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: plasmoid/engine/plasma-dataengine-parley.desktop:2
#: plasmoid/plasma_parley.desktop:2 src/parley.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Parley"
msgstr "Parley"

#: plasmoid/engine/plasma-dataengine-parley.desktop:56
msgctxt "Comment"
msgid "Vocabulary data for Plasmoids"
msgstr "Δεδομένα λεξιλογίου για πλασμοειδή"

#: plasmoid/plasma_parley.desktop:56
msgctxt "Comment"
msgid "Vocabulary Cards"
msgstr "Κάρτες λεξιλογίου"

#: plugins/example.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Example Parley Script"
msgstr "Παράδειγμα σεναρίου Parley"

#: plugins/example.desktop:52
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a "
"different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest "
"grade)"
msgstr ""
"Το συγκεκριμένο σενάριο-παράδειγμα σας προσφέρει δυο δυνατότητες: 1) "
"Μετακίνηση επιλεγμένου λεξιλογίου σε διαφορετικό μάθημα 2)Τροποποίηση του "
"βαθμού των επιλεγμένων λέξεων ώστε να θεωρούνται γνωστές (υψηλότερος βαθμός)"

#: plugins/google_dictionary.desktop:9
msgctxt "Name"
msgid "Google Dictionary (translation)"
msgstr "Λεξικό Google (μετάφραση)"

#: plugins/google_dictionary.desktop:56
msgctxt "Comment"
msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words"
msgstr ""
"Χρήση του λεξικού Google (translate.google.com) για τη μετάφραση λέξεων"

#: plugins/google_images.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Google Images (online image fetching)"
msgstr "Εικόνες Google (διαδικτυακή ανάκτηση εικόνων)"

#: plugins/google_images.desktop:51
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This script automatically fetches images from images.google.com for the "
"selected word.  The search language depends on the selected word.  "
"Downloaded images are stored in a <<document file name>>_files folder next "
"to the document file. Requires PyQt4."
msgstr ""
"Το σενάριο αυτό ανακτά αυτόματα εικόνες από το images.google.com για την "
"επιλεγμένη λέξη. Η γλώσσα αναζήτησης εξαρτάται από την επιλεγμένη λέξη. Οι "
"ληφθέντες εικόνες αποθηκεύονται στο φάκελο <<document file name>> δίπλα στο "
"φάκελο όπου βρίσκεται το έγγραφο. Απαιτείται η εγκατάσταση του PyQt4."

#: plugins/leo-dict.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "LEO Dictionary (Translation)"
msgstr "Λεξικό LEO (μετάφραση)"

#: plugins/leo-dict.desktop:54
msgctxt "Comment"
msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words"
msgstr "Χρήση λεξικού LEO (dict.leo.org) για τη μετάφραση λέξεων"

#: plugins/test.desktop:9
msgctxt "Name"
msgid "Testing Purposes Script"
msgstr "Σενάριο ελέγχου"

#: plugins/test.desktop:52
msgctxt "Comment"
msgid "Description of what the plugin does"
msgstr "Περιγραφή του προσθέτου"

#: plugins/wiktionary/wiktionary_sound.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Wiktionary Sound"
msgstr "Ήχος Wiktionary"

#: plugins/wiktionary/wiktionary_sound.desktop:50
msgctxt "Comment"
msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org."
msgstr "Το σενάριο αυτό ανακτά αρχεία ήχου από το http://commons.wikimedia.org"

#: src/parley.desktop:63
msgctxt "GenericName"
msgid "Vocabulary Trainer"
msgstr "Εκπαιδευτής λεξιλογίου"

#: themes/bees_theme.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Bees"
msgstr "Μέλισσες"

#: themes/bees_theme.desktop:40
msgctxt "Description"
msgid "Awesome cute bees"
msgstr "Υπέροχες χαριτωμένες μέλισσες"

#: themes/theme_reference.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Gray"
msgstr "Γκρι"

#: themes/theme_reference.desktop:41
msgctxt "Description"
msgid "A simple gray theme."
msgstr "Απλό γκρι θέμα."

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blinken"
#~ msgstr "Blinken"

#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Memory Enhancement Game"
#~ msgstr "Παιχνίδι βελτίωσης της μνήμης"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A memory enhancement game"
#~ msgstr "Ένα παιχνίδι βελτίωσης της μνήμης"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Differentiate"
#~ msgstr "Αντιδιαστολή"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions"
#~ msgstr ""
#~ "Ένα βοηθητικό πλαίσιο διαλόγου για την απλοποίηση του υπολογισμού των "
#~ "παραγώγων των εκφράσεων."

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Integrate"
#~ msgstr "Ενσωμάτωση"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals"
#~ msgstr ""
#~ "Ένα βοηθητικό πλαίσιο διαλόγου για την απλοποίηση του υπολογισμού των "
#~ "άρτιων αριθμών."

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Create Matrix"
#~ msgstr "Δημιουργία μητρώου"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices"
#~ msgstr ""
#~ "Ένα βοηθητικό πλαίσιο διαλόγου για την απλοποίηση εισαγωγής των μητρώων."

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Eigenvalues"
#~ msgstr "Ιδιοτιμές"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues"
#~ msgstr ""
#~ "Ένα βοηθητικό πλαίσιο διαλόγου για την απλοποίηση του υπολογισμού των "
#~ "ιδιοτιμών."

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Eigenvectors"
#~ msgstr "Ιδιοδιανύσματα"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors"
#~ msgstr ""
#~ "Ένα βοηθητικό πλαίσιο διαλόγου για την απλοποίηση του υπολογισμού των "
#~ "ιδιοδιανυσμάτων."

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Invert Matrix"
#~ msgstr "Αντιστροφή μητρώου"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices"
#~ msgstr ""
#~ "Ένα βοηθητικό πλαίσιο διαλόγου για την απλοποίηση της αντιστροφής των "
#~ "μητρώων."

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plot2d"
#~ msgstr "Plot2d"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions"
#~ msgstr ""
#~ "Ένα βοηθητικό πλαίσιο διαλόγου για την απλοποίηση της δημιουργίας "
#~ "δισδιάστατων γραφημάτων των συναρτήσεων."

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plot3d"
#~ msgstr "Plot3d"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions"
#~ msgstr ""
#~ "Ένα βοηθητικό πλαίσιο διαλόγου για την απλοποίηση της δημιουργίας "
#~ "τρισδιάστατων γραφημάτων των συναρτήσεων."

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "RunScript"
#~ msgstr "Εκτέλεση δέσμης εντολών"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Assistant for running an external Script file"
#~ msgstr ""
#~ "Ένα βοηθητικό πλαίσιο διαλόγου για την εκτέλεση ενός εξωτερικού αρχείου "
#~ "δέσμης εντολών."

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Solve"
#~ msgstr "Λύση"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations"
#~ msgstr ""
#~ "Ένα βοηθητικό πλαίσιο διαλόγου για την απλοποίηση επίλυσης των εξισώσεων."

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAlgebra"
#~ msgstr "KAlgebra"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in "
#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets."
#~ msgstr ""
#~ "Υποσύστημα KAlgebra για το Cantor. Χρησιμοποιήστε την ίδια γλώσσα που "
#~ "χρησιμοποιείτε και στην εφαρμογή KAlgebra για τα φύλλα εργασιών του "
#~ "Cantor.7"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Maxima"
#~ msgstr "Maxima"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System"
#~ msgstr "Υποσύστημα για το αλγεβρικό σύστημα υπολογιστών Maxima"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "nullbackend"
#~ msgstr "μηδενικό υποσύστημα"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes"
#~ msgstr "Υποσύστημα ελέγχων για το Cantor"

#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "A Backend for Cantor"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Backend for GNU Octave"
#~ msgstr "Ένα υποσύστημα για το Cantor"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing"
#~ msgstr "Υποσύστημα για το έργο R που αφορά στατιστική επεξεργασία"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sage"
#~ msgstr "Sage"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software"
#~ msgstr "Υποσύστημα για το μαθηματικό λογισμικό Sage"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cantor"
#~ msgstr "Cantor"

#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software"
#~ msgstr "Περιβάλλον του KDE για μαθηματικό λογισμικό"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CantorPart"
#~ msgstr "Τμήμα Cantor"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Assistant for Cantor"
#~ msgstr "Ένας βοηθός για το Cantor"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A Backend for Cantor"
#~ msgstr "Ένα υποσύστημα για το Cantor"

#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "An Assistant for Cantor"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A Plugin for Cantor's Panel"
#~ msgstr "Ένας βοηθός για το Cantor"

#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KAlgebra"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAlgebra Mobile"
#~ msgstr "KAlgebra"

#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Graph Calculator"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Pocket Graph Calculator"
#~ msgstr "Γραφικός υπολογιστής"

#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Math Expression Solver and Plotter"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter"
#~ msgstr "Σχεδιαστής και επιλυτής μαθηματικών εκφράσεων"

#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KAlgebra"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAlgebra Script"
#~ msgstr "KAlgebra"

#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KGeography"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Graph 2D"
#~ msgstr "KGeography"

#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Marble"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Variables"
#~ msgstr "Marble"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A Calculator"
#~ msgstr "Ένας μικροϋπολογιστής"

#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Graph Calculator"
#~ msgstr "Γραφικός υπολογιστής"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter"
#~ msgstr "Σχεδιαστής και επιλυτής μαθηματικών εκφράσεων"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KalziumGLPart"
#~ msgstr "KalziumGLPart"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules"
#~ msgstr "Ένας 3D αποτυπωτής μορίων βασισμένος στο OpenGL"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chemical Data"
#~ msgstr "Χημικά δεδομένα"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Chemical Data Applet"
#~ msgstr "Μικροεφαρμογή χημικών δεδομένων"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kalzium concentration Calculator"
#~ msgstr "Μικροϋπολογιστής συγκέντρωσης για το Kalzium"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kalzium concentration Calculator"
#~ msgstr "Μικροϋπολογιστής συγκέντρωσης για το Kalzium"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chemistry: Did You Know"
#~ msgstr "Χημεία: Γνωρίζατε"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Facts about the chemical elements"
#~ msgstr "Πληροφορίες σχετικά με χημικά στοιχεία"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kalzium gas Calculator"
#~ msgstr "Μικροϋπολογιστής αερίων για το Kalzium"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kalzium gas Calculator"
#~ msgstr "Μικροϋπολογιστής αερίων για το Kalzium"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator"
#~ msgstr "Πυρηνικός μικροϋπολογιστής για το Kalzium"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator"
#~ msgstr "Πυρηνικός μικροϋπολογιστής για το Kalzium"

#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "A Calculator"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Molar mass calculator"
#~ msgstr "Ένας μικροϋπολογιστής"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kalzium"
#~ msgstr "Kalzium"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Chemical Data"
#~ msgstr "Χημικά δεδομένα"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements"
#~ msgstr "Περιοδικός πίνακας των στοιχείων του KDE"

#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Periodic Table of Elements"
#~ msgstr "Περιοδικός πίνακας των στοιχείων"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kanagram"
#~ msgstr "Kanagram"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE Letter Order Game"
#~ msgstr "Παιχνίδι σειράς γραμμάτων του KDE"

#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Letter Order Game"
#~ msgstr "Παιχνίδι σειράς γραμμάτων"

#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Exercise Fractions"
#~ msgstr "Εξάσκηση με κλάσματα"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Practice exercises with fractions"
#~ msgstr "Εξάσκηση με ασκήσεις κλασμάτων"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBruch"
#~ msgstr "KBruch"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KGeography"
#~ msgstr "KGeography"

#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Geography Trainer"
#~ msgstr "Εκπαιδευτής στη γεωγραφία"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A Geography Learning Program"
#~ msgstr "Μία εφαρμογή εκμάθησης γεωγραφίας"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE Hangman Game"
#~ msgstr "Παιχνίδι κρεμάλα του KDE"

#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Hangman Game"
#~ msgstr "Παιχνίδι κρεμάλα"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KHangMan"
#~ msgstr "KHangMan"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dr. Geo Info"
#~ msgstr "Πληροφορίες για το Dr. Geo"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kig Info"
#~ msgstr "Πληροφορίες για το Kig"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kig"
#~ msgstr "Kig"

#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Interactive Geometry"
#~ msgstr "Αλληλεπιδραστική γεωμετρία"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Explore Geometric Constructions"
#~ msgstr "Εξερεύνηση γεωμετρικών κατασκευών"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KigPart"
#~ msgstr "KigPart"

#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool"
#~ msgstr "Εργαλείο αναφοράς/μελέτης ιαπωνικών"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool"
#~ msgstr "Εργαλείο αναφοράς και μελέτης ιαπωνικών"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kiten"
#~ msgstr "Kiten"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet"
#~ msgstr "Μία εφαρμογή του KDE για την εκμάθηση του αλφάβητου"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KLettres"
#~ msgstr "KLettres"

#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Learn The Alphabet"
#~ msgstr "Εκμάθηση του αλφάβητου"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Function Plotter"
#~ msgstr "Γραφική αναπαράσταση συναρτήσεων"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KmPlot"
#~ msgstr "KmPlot"

#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Mathematical Function Plotter"
#~ msgstr "Γραφική αναπαράσταση συναρτήσεων"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KmPlotPart"
#~ msgstr "KmPlotPart"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Desktop Planetarium"
#~ msgstr "Πλανητάριο επιφάνειας εργασίας"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KStars"
#~ msgstr "KStars"

#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Desktop Planetarium"
#~ msgstr "Πλανητάριο επιφάνειας εργασίας"

#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Touch Typing Tutor"
#~ msgstr "Εκμάθηση χρήσης πληκτρολογίου"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KTouch"
#~ msgstr "KTouch"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KTurtle"
#~ msgstr "KTurtle"

#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Educational Programming Environment"
#~ msgstr "Περιβάλλον εκπαιδευτικού προγραμματισμού"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program"
#~ msgstr "Ένα πρόγραμμα εκμάθησης λεξιλογίου"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KWordQuiz"
#~ msgstr "KWordQuiz"

#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Flash Card Trainer"
#~ msgstr "Εκπαιδευτής λεξιλογίου"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KWordQuiz"
#~ msgstr "KWordQuiz"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "QuizCorrect"
#~ msgstr "Σωστό ερώτημα"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Correct answer"
#~ msgstr "Σωστή απάντηση"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "QuizError"
#~ msgstr "Λάθος ερώτημα"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Wrong answer"
#~ msgstr "Λανθασμένη απάντηση"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "syntaxerror"
#~ msgstr "Σφάλμα σύνταξης"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Error in syntax"
#~ msgstr "Σφάλμα σύνταξης"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Marble"
#~ msgstr "Marble"

#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Desktop Globe"
#~ msgstr "Υδρόγειος επιφάνειας εργασίας"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Marble Part"
#~ msgstr "Τμήμα Marble"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "World Clock"
#~ msgstr "Παγκόσμιο ρολόι"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Shows the time in different parts of the world"
#~ msgstr "Εμφάνιση της ώρας σε διάφορα μέρη του κόσμου"

#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Rocs File Plugin"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin"
#~ msgstr "Αρχείο πρόσθετου για το Rocs"

#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KGeography"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Graph"
#~ msgstr "KGeography"

#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KML file"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dot file"
#~ msgstr "Αρχείο KML"

#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Read and write kml files."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Read and write Graphviz files."
#~ msgstr "Ανάγνωση και εγγραφή αρχείων kml."

#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KML file"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GML file"
#~ msgstr "Αρχείο KML"

#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Read and write kml files."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Read and write GML files."
#~ msgstr "Ανάγνωση και εγγραφή αρχείων kml."

#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KML file"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "TXT file"
#~ msgstr "Αρχείο KML"

#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Read and write kml files."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Read and write TXT files."
#~ msgstr "Ανάγνωση και εγγραφή αρχείων kml."

#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KML file"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KML file"
#~ msgstr "Αρχείο KML"

#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Read and write kml files."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files."
#~ msgstr "Ανάγνωση και εγγραφή αρχείων kml."

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Make Complete"
#~ msgstr "Ολοκλήρωση"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed."
#~ msgstr ""
#~ "Ολοκλήρωση όλων των γραφημάτων. Όλες οι ενεργές ακμές θα αφαιρεθούν."

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Rocs File Plugin"
#~ msgstr "Αρχείο πρόσθετου για το Rocs"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Rocs Tool Plugin"
#~ msgstr "Εργαλείο πρόσθετου για το Rocs"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rocs"
#~ msgstr "Rocs"

#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Rocs Graph Theory"
#~ msgstr "Θεωρία γραφημάτων Rocs"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students."
#~ msgstr "Εργαλείο θεωρίας γραφημάτων για καθηγητές και φοιτητές."

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Step"
#~ msgstr "Step"

#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Interactive Physical Simulator"
#~ msgstr "Aλληλεπιδραστικός εξομοιωτής φυσικής"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Simulate physics experiments"
#~ msgstr "Εξομοίωση πειραμάτων φυσικής"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clean"
#~ msgstr "Καθαρό"

#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Clean theme for KDE 4"
#~ msgstr "Καθαρό θέμα για το KDE 4"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Προκαθορισμένο"

#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme for KDE 4"
#~ msgstr "Προκαθορισμένο θέμα για το KDE 4"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This Script offers two actions: 1) Move to new lesson 2) Mark as known "
#~ "for the Scripts menu"
#~ msgstr ""
#~ "Το σενόριο αυτό προσφέρει δύο ενέργειες: 1) Μετακίνηση σε νέο μάθημα 2) "
#~ "Σημείωση ως γνωστό για το μενού σεναρίων"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPercentage"
#~ msgstr "KPercentage"

#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Exercise Percentages"
#~ msgstr "Εξάσκηση με ποσοστά"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Parley Practice"
#~ msgstr "Εξάσκηση Parley"

#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Vocabulary Practice"
#~ msgstr "Εξάσκηση λεξιλογίου"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kalzium Data Engine"
#~ msgstr "Μηχανή δεδομένων Kalzium"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Parley Data Engine"
#~ msgstr "Μηχανή δεδομένων Parley"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Geo Shape"
#~ msgstr "Γεωγραφικό σχήμα"


More information about the kde-i18n-el mailing list