[kde-i18n-el] Τόπος διαμονής ή κάτι άλλο;

stelios sstavra at gmail.com
Mon Nov 19 19:27:57 UTC 2012


2012/11/19 Dimitrios Glentadakis <dglent at gmail.com>

> Λέτε να ξαναδούμε το «Τόπος διαμονής»;
> Κατά την προσθήκη μιας διεύθυνσης μιας εταιρείας; μου χτύπαγε παράξενα για
> μια επιχείρηση το τόπος διαμονής.
>
> http://img826.imageshack.us/img826/856/sentphpbb4.png
>
> --
> Dimitrios Glentadakis
> _______________________________________________
> kde-i18n-el mailing list
> kde-i18n-el at kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-el
>

Μάλλον είναι η απόπειρα να εκφραστεί με μια λέξη
ό,τι έχει σχέση με τη γεωγραφική θέση της παρουσίας
μιας πληθυσμιακής ενότητας ανεξάρτητα από το μέγεθος
π.χ. πόλη, χωριό, οικισμός.
Θα μπορούσε να το πει κανείς δήμος/κοινότητα,
δεν μου έρχεται κάποια λέξη που να συνθέτει όλες τις περιπτώσεις.
Ένας πιο τεχνικός όρος θα ήταν να πει κανείς θέση
αλλά είναι πολύ ξερό.

Κάτι σχετικό.
Πρόκειται για ταχυδρομική διεύθυνση, οπότε κανονικά
τα πεδία θα πρέπει να ερμηνεύονται ανάλογα.
Ας πούμε το αμέσως επόμενο «Περιοχή» είναι αρκετά γενικό,
θα μπορούσε να σημαίνει κάτι ευρύτερο της πόλης,
αλλά και κάτι στενότερο.
αν και θα ταίριαζε η περιφέρεια εδώ.
Αλλά αν πηγαίνοντας από πάνω προς τα κάτω,
πηγαίνουμε από κάτι στενότερο σε κάτι ευρύτερο,
ο ταχ κώδικας δεν βρίσκεται στη σωστή θέση
και σε προκαλεί να θεωρήσεις την «Περιοχή»,
ως την επιφάνεια στην οποία αναφέρεται.

Stelios
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <https://mail.kde.org/mailman/private/kde-i18n-el/attachments/20121119/6ee9878f/attachment.html>


More information about the kde-i18n-el mailing list