[kde-i18n-el] branches/stable/l10n-kde4/el/messages/kde-runtime

Dimitrios Glentadakis dglent at gmail.com
Tue Jun 19 04:59:32 UTC 2012


SVN commit 1301752 by glentadakis:

Update translation 
CCMAIL: kde-i18n-el at kde.org

 M  +39 -39    drkonqi.po  


--- branches/stable/l10n-kde4/el/messages/kde-runtime/drkonqi.po #1301751:1301752
@@ -17,7 +17,7 @@
 "Project-Id-Version: drkonqi\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-12-22 04:48+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-01 20:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-19 06:59+0200\n"
 "Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Greek <i18ngr at lists.hellug.gr>\n"
 "Language: el\n"
@@ -41,7 +41,7 @@
 msgctxt "@info/rich"
 msgid "You can help us improve this software by filing a bug report."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να μας βοηθήσετε να βελτιώσουμε αυτό το λογισμικό με την συμπλήρωση "
+"Μπορείτε να μας βοηθήσετε να βελτιώσουμε αυτό το λογισμικό με τη συμπλήρωση "
 "μιας αναφοράς σφάλματος."
 
 #: aboutbugreportingdialog.cpp:51
@@ -50,8 +50,8 @@
 "<note>It is safe to close this dialog. If you do not want to, you do not "
 "have to file a bug report.</note>"
 msgstr ""
-"<note>Είναι ασφαλές να κλείσετε αυτό τον διάλογο. Εάν δεν το το επιθυμείτε, "
-"δεν είναι ανάγκη να αναφέρετε ένα σφάλμα κώδικα.</note>"
+"<note>Μπορείτε να κλείσετε αυτόν το διάλογο χωρίς κανένα κίνδυνο. Η "
+"συμπλήρωση μιας αναφοράς σφάλματος δεν είναι υποχρεωτική.</note>"
 
 #: aboutbugreportingdialog.cpp:53
 msgctxt "@info/rich"
@@ -76,10 +76,10 @@
 "KDE Bug Reports Database Site. All the information you enter on the bug "
 "report must be in English, if possible, as KDE is formed internationally."
 msgstr ""
-"Αυτός ο βοηθός θα σας καθοδηγήσει στην διαδικασία αναφοράς της κατάρρευσης "
-"για την ιστοσελίδα της βάσης δεδομένων της αναφοράς σφαλμάτων του KDE. Όλες "
-"οι πληροφορίες που δίνετε για το σφάλμα πρέπει να είναι στα Αγγλικά, εάν "
-"είναι δυνατόν, καθώς το KDE διαμορφώνεται διεθνώς."
+"Αυτός ο βοηθός θα σας καθοδηγήσει στη διαδικασία αναφοράς της κατάρρευσης για "
+"την ιστοσελίδα της βάσης δεδομένων της αναφοράς σφαλμάτων του KDE. Όλες οι "
+"πληροφορίες που δίνετε για το σφάλμα πρέπει να είναι στα Αγγλικά, εάν είναι "
+"δυνατόν, καθώς το KDE διαμορφώνεται διεθνώς."
 
 #: aboutbugreportingdialog.cpp:67 aboutbugreportingdialog.cpp:170
 #: reportassistantdialog.cpp:74
@@ -93,7 +93,7 @@
 "In this page you need to describe how much do you know about the desktop and "
 "the application state before it crashed."
 msgstr ""
-"Σε αυτή την σελίδα πρέπει να περιγράψετε πόσο πολύ γνωρίζετε την επιφάνεια "
+"Σε αυτήν τη σελίδα πρέπει να περιγράψετε πόσο πολύ γνωρίζετε την επιφάνεια "
 "εργασίας και την κατάσταση της εφαρμογής πριν καταρρεύσει."
 
 #: aboutbugreportingdialog.cpp:72
@@ -103,10 +103,10 @@
 "and what you were doing when the application crashed (this information is "
 "going to be requested later.) You can mention: "
 msgstr ""
-"Εάν έχετε την δυνατότητα, περιγράψτε με όσο το δυνατό περισσότερες "
+"Εάν έχετε τη δυνατότητα, περιγράψτε με όσο το δυνατό περισσότερες "
 "λεπτομέρειες, τις συνθήκες της κατάρρευσης καθώς και το τι κάνατε όταν αυτή "
-"συνέβη (αυτές οι πληροφορίες πρόκειται να σας ζητηθούν αργότερα). Μπορείτε "
-"να επισημάνετε:"
+"συνέβη (αυτές οι πληροφορίες πρόκειται να σας ζητηθούν αργότερα). Μπορείτε να "
+"επισημάνετε:"
 
 #: aboutbugreportingdialog.cpp:75
 msgctxt "@info/rich crash situation example"
@@ -132,7 +132,7 @@
 #: aboutbugreportingdialog.cpp:81
 msgctxt "@info/rich crash situation example"
 msgid "the URL of a web site you were browsing"
-msgstr "την διεύθυνση της ιστοσελίδας που βρισκόσασταν"
+msgstr "τη διεύθυνση της ιστοσελίδας που βρισκόσασταν"
 
 #: aboutbugreportingdialog.cpp:82
 msgctxt "@info/rich crash situation example"
@@ -181,8 +181,8 @@
 "Εάν οι πληροφορίες της κατάρρευσης δεν είναι αρκετά λεπτομερείς, ίσως "
 "θελήσετε να εγκαταστήσετε μερικά πακέτα αποσφαλμάτωσης και να τα φορτώσετε "
 "πάλι (εάν το κουμπί <interface>Εγκατάσταση Συμβόλων Αποσφαλμάτωσης</"
-"interface> είναι διαθέσιμο μπορείς να το χρησιμοποιήσεις για να "
-"εγκαταστήσεις αυτόματα τις ελλιπής πληροφορίες.)"
+"interface> είναι διαθέσιμο μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε για να "
+"εγκαταστήσετε αυτόματα τις ελλείπουσες πληροφορίες.)"
 
 #: aboutbugreportingdialog.cpp:99
 #, kde-format
@@ -215,9 +215,9 @@
 "previous page, the assistant will tell you if the crash is worth reporting "
 "or not."
 msgstr ""
-"Χρησιμοποιώντας την ποιότητα των πληροφοριών της κατάρρευσης που μαζεύτηκαν, "
-"και τις απαντήσεις της προηγούμενης σελίδας, ο βοηθός θα σας πει αν η "
-"κατάρρευση είναι άξια αναφοράς ή όχι."
+"Χρησιμοποιώντας την ποιότητα των πληροφοριών της κατάρρευσης που "
+"συγκεντρώθηκαν, και τις απαντήσεις της προηγούμενης σελίδας, ο βοηθός θα σας "
+"πει αν η κατάρρευση είναι άξια αναφοράς ή όχι."
 
 #: aboutbugreportingdialog.cpp:111
 msgctxt "@info/rich"
@@ -271,7 +271,7 @@
 "use this login to directly access the KDE bug tracking system later."
 msgstr ""
 "Έπειτα, εισάγετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό και πατήστε στο κουμπί της "
-"σύνδεσης. Μπορείτε να χρησιμοποιείτε αυτό τον τρόπο εισόδου για απευθείας "
+"σύνδεσης. Μπορείτε να χρησιμοποιείτε αυτόν τον τρόπο εισόδου για απευθείας "
 "πρόσβαση στο σύστημα παρακολούθησης σφαλμάτων του KDE αργότερα."
 
 #: aboutbugreportingdialog.cpp:133
@@ -285,7 +285,7 @@
 "Το παράθυρο διαλόγου του KWallet μπορεί να εμφανιστεί καθώς πατάτε στη "
 "σύνδεση, για να αποθηκευτεί ο κωδικός σας στο σύστημα κωδικών του KWallet. "
 "Επίσης, θα σας παραπέμψει για τον κωδικό του KWallet καθώς θα φορτώνει την "
-"αυτόματη συμπλήρωση των πεδίων σύνδεσης εάν χρησιμοποιήσετε αυτό τον βοηθό "
+"αυτόματη συμπλήρωση των πεδίων σύνδεσης εάν χρησιμοποιήσετε αυτόν το βοηθό "
 "ξανά."
 
 #: aboutbugreportingdialog.cpp:140
@@ -301,8 +301,8 @@
 "can double click on them to see details. Then, read the current bug report "
 "information so you can check to see if they are similar. "
 msgstr ""
-"Η σελίδα αυτή θα αναζητήσει την βάση δεδομένων αναφορών σφαλμάτων για "
-"παρόμοιες καταρρεύσεις, οι οποίες μπορεί που έχουν ενδεχόμενες επαναλήψεις "
+"Η σελίδα αυτή θα αναζητήσει τη βάση δεδομένων αναφορών σφαλμάτων για "
+"παρόμοιες καταρρεύσεις, οι οποίες μπορεί να έχουν ενδεχόμενες επαναλήψεις "
 "του σφάλματος. Εάν υπάρχουν παρόμοιες αναφορές σφαλμάτων, μπορείτε με διπλό "
 "κλικ να δείτε τις λεπτομέρειες αυτών. Έπειτα, διαβάζοντας τις πληροφορίες "
 "της αναφοράς σφάλματος μπορείτε να ελέγξετε αν είναι παρόμοιες."
@@ -326,10 +326,10 @@
 "easily merge them."
 msgstr ""
 "Εάν δεν είστε σίγουρος/η ότι η αναφορά είναι ίδια, ακολουθήστε τις βασικές "
-"επιλογές για να επισημάνετε διστακτικά την κατάρρευση ως διπλό αντίγραφο "
-"αυτής της αναφοράς. Αυτός συνήθως είναι ο ασφαλέστερος τρόπος για να το "
-"κάνετε. Ο συνδυασμός αναφορών δεν είναι εφικτός, αλλά εύκολα μπορεί να γίνει "
-"συγχώνευση."
+"επιλογές για να επισημάνετε προσωρινά την κατάρρευση ως διπλό αντίγραφο "
+"αυτής της αναφοράς. Αυτός συνήθως είναι και ο ασφαλέστερος τρόπος για να το "
+"κάνετε. Η αποκοπή αναφορών δεν είναι εφικτή, αλλά εύκολα μπορεί να γίνει η "
+"συγχώνευσή τους."
 
 #: aboutbugreportingdialog.cpp:155
 msgctxt "@info/rich"
@@ -338,9 +338,9 @@
 "report, then you can force it to search for more bug reports (only if the "
 "date range limit is not reached.)"
 msgstr ""
-"Εάν δεν είναι εφικτό να βρεθούν διπλά αντίγραφα, ή δεν μπόρεσες να βρεις "
-"παρόμοια, μπορείς να εξαναγκάσεις την αναζήτηση για περισσότερες αναφορές "
-"(μόνο εάν το όριο του εύρος των ημερομηνιών δεν έχει εξαντληθεί.)"
+"Εάν δεν είναι εφικτό να βρεθούν διπλά αντίγραφα, ή δεν μπορέσατε να βρείτε "
+"παρόμοια, μπορείτε να εξαναγκάσετε την αναζήτηση για περισσότερες αναφορές "
+"(μόνο εάν το όριο του εύρους των ημερομηνιών δεν έχει εξαντληθεί)."
 
 #: aboutbugreportingdialog.cpp:158
 msgctxt "@info/rich"
@@ -375,9 +375,9 @@
 "You can also specify your distribution method (GNU/Linux distribution or "
 "packaging system) or if you compiled the KDE Platform from sources."
 msgstr ""
-"Μπορείτε επίσης να προσδιορίσετε την μέθοδο της διανομής σας ((GNU/Linux "
-"διανομή ή σύστημα υποστήριξης πακέτων)) ή εάν μεταγλωττίσατε την πλατφόρμα "
-"του KDE από τα πηγαία αρχεία."
+"Μπορείτε επίσης να προσδιορίσετε τη μέθοδο της διανομής σας (GNU/Linux "
+"διανομή ή σύστημα υποστήριξης πακέτων) ή εάν μεταγλωττίσατε την πλατφόρμα του "
+"KDE από τα πηγαία αρχεία."
 
 #: aboutbugreportingdialog.cpp:174
 msgctxt "@info/rich"
@@ -1121,7 +1121,7 @@
 "If you tried to repeat the situation, select how often the application "
 "crashes"
 msgstr ""
-"Εάν προσπαθήσετε να επαναλάβετε την διαδικασία, επιλέξτε το πόσο συχνά η "
+"Εάν προσπαθήσετε να επαναλάβετε τη διαδικασία, επιλέξτε το πόσο συχνά η "
 "εφαρμογή καταρρέει"
 
 #. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:121
@@ -1132,7 +1132,7 @@
 "If you tried to repeat the situation, select how often the application "
 "crashes"
 msgstr ""
-"Εάν προσπαθήσετε να επαναλάβετε την διαδικασία, επιλέξτε το πόσο συχνά η "
+"Εάν προσπαθήσετε να επαναλάβετε τη διαδικασία, επιλέξτε το πόσο συχνά η "
 "εφαρμογή καταρρέει"
 
 #. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:125
@@ -1501,7 +1501,7 @@
 "επιβεβλημένη για αποτελεσματική αποσφαλμάτωση, γα να συνεχίσετε την αναφορά "
 "του σφάλματος <strong>είναι υποχρεωτικό να συμφωνήσετε ότι οι "
 "προγραμματιστές μπορούν να επικοινωνήσουν μαζί σας.</strong></note></"
-"p><p>Νιώστε ελεύθεροι να κλείσετε αυτό τον διάλογο εάν δεν το αποδέχεστε.</p>"
+"p><p>Νιώστε ελεύθεροι να κλείσετε αυτόν το διάλογο εάν δεν το αποδέχεστε.</p>"
 
 #. i18n: file: ui/backtracewidget.ui:100
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_toggleBacktraceCheckBox)
@@ -1723,7 +1723,7 @@
 msgstr ""
 "Τα σφάλματα αυτής της εφαρμογής αναφέρονται στο σύστημα παρακολούθησης "
 "σφαλμάτων του KDE: πατήστε στο <interface>Επόμενο</interface> για να "
-"ξεκινήσετε την διαδικασία αναφοράς. Μπορείτε χειροκίνητα να αναφέρετε στο "
+"ξεκινήσετε τη διαδικασία αναφοράς. Μπορείτε χειροκίνητα να αναφέρετε στο "
 "<link>%1</link>"
 
 #: reportassistantpages_base.cpp:358
@@ -1797,7 +1797,7 @@
 "Use this button to save the generated crash report information to a file. "
 "You can use this option to report the bug later."
 msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε αυτό το κουμπί για να αποθηκεύσετε την δημιουργημένη αναφοράς "
+"Χρησιμοποιήστε αυτό το κουμπί για να αποθηκεύσετε τη δημιουργημένη αναφοράς "
 "σφάλματος σε αρχείο. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε αυτή την επιλογή για "
 "να αναφέρετε το σφάλμα αργότερα."
 
@@ -1876,7 +1876,7 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button 1 is the bugzilla website url"
 msgid "Allow %1 to set cookies"
-msgstr "Επιτρέψτε στο %1 την δημιουργία cookies"
+msgstr "Επιτρέψτε στο %1 τη δημιουργία cookies"
 
 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:252
 msgctxt "@action:button do not allow bugs.kde.org to set cookies"
@@ -2091,7 +2091,7 @@
 "instant before the crash."
 msgstr ""
 "- Περιγράψτε αναλυτικά ποιες ενέργειες κάνατε εντός ή εκτός της εφαρμογής "
-"την στιγμή πριν την κατάρρευση."
+"τη στιγμή πριν την κατάρρευση."
 
 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:620
 msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions"


More information about the kde-i18n-el mailing list