[kde-i18n-el] Re: l10n-kde4/el/messages

Dimitrios Glentadakis dglent at gmail.com
Mon May 30 07:04:32 CEST 2011


Στις Κυριακή 29 Μάιος 2011 18:13:17 stelios γράψατε:
> On 29 May 2011 19:00, Dimitrios Glentadakis <dglent at gmail.com> wrote:
> > Στις Κυριακή 29 Μάιος 2011 17:56:17 Dimitrios Glentadakis γράψατε:
> >> SVN commit 1234130 by glentadakis:
> >>
> >> Update translation
> >> CCMAIL: kde-i18n-el at kde.org
> >>
> >>  M  +3 -3      extragear-office/kmymoney.po
> >>  M  +14 -17    kdenetwork/kget.po
> >>  M  +33 -54    kdepim/kaddressbook.po
> >>  M  +6 -4      kdepim/knotes.po
> >>  M  +118 -26   kdepim/libmessagecomposer.po
> >>
> >>
> >> http://websvn.kde.org/?view=rev&revision=1234130
> >> _______________________________________________
> >
> > Στο libmessagecomposer έχετε κάποια αντίρρηση σε αυτό:
> >
> >
> >  #. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:21
> >  #. i18n: ectx: label, entry (ReplaceReplyPrefix), group (Composer)
> >  #: rc.cpp:3
> >  msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
> > -msgstr ""
> > +msgstr "Αντικατάσταση του αναγνωρισμένου προθέματος με « Re: »"
> >
> >  #. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:30
> >  #. i18n: ectx: label, entry (ReplaceForwardPrefix), group (Composer)
> >  #: rc.cpp:6
> >  msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
> > -msgstr ""
> > +msgstr "Αντικατάσταση του αναγνωρισμένου προθέματος με « Fwd: »"
> >
> >
> > Δεν είμαι σίγουρος τι θέλει να πει με το recognized
> Ίσως να εννοεί λέξη που αναγνωρίζεται ως πρόθεμα που να αντιστοιχεί
> στα Re/Fwd, π.χ Reply ή σε άλλη γλώσσα

Οπότε είναι οκ όπως έχει

> 
> Μέσα σε «» βάζω μόνο τις ελληνικές λέξεις/φράσεις που είναι τμήμα
> μεγαλύτερης φράσης ή παραγράφου στα ελληνικά
> 

Βάζω τα «» εφόσον είναι τα ελληνικά εισαγωγικά, δεν έχει σχέση αν εσωκλείουν αγγλική λέξη. Αφήνω και ένα κενό για να μην φαίνονται κολλημένα


-- 
Dimitrios Glentadakis


More information about the kde-i18n-el mailing list