[kde-i18n-el] Οργάνωση της ομάδας

Dimitrios Glentadakis dglent at gmail.com
Sun May 8 16:58:01 CEST 2011


Θέλω να προτείνω μια λύση για την καλύτερη οργάνωση των μεταφράσεων.

Αυτή τη στιγμή, είμαστε λίγα τα μέλη που μεταφράζουμε και δεν είναι τόσο εμφανής η ανάγκη αλλά πολλές φορές συμβαίνει ένα νέο μέλος (όχι απαραίτητα) να αναλάβει να μεταφράσει κάποια αρχεία τα οποία χρειάζονται ενημέρωση αλλά γίνονται και διορθώσεις σε μεταφράσεις που υπάρχουν ήδη και έχουν γίνει από ένα άλλο μέλος.

Όταν λαμβάνω ένα τέτοιο αρχείο για υποβολή, μπαίνω στο δίλημμα αν θα πρέπει να στείλω το αρχείο όπως είναι ή να αναφέρω τις αλλαγές ώστε ο μεταφραστής που είχε κάνει τις μεταφράσεις να ενημερωθεί, και γενικά να δούμε αν υπάρχει κάποια αντίρρηση.


Προτείνω λοιπόν :
- να αναλάβει ο κάθε μεταφραστής τα αρχεία που επιθυμεί, και όταν κάποιος θέλει να κάνει μια αλλαγή να απευθύνετε στον αντίστοιχο μεταφραστή και να του προτείνει τις αλλαγές τις οποίες θα συζητάμε στη λίστα.
- να υπάρχει μια λίστα με τα « ορφανά » αρχεία ώστε ένα νέο μέλος να μπορεί να επιλέξει αυτό που θέλει να αναλάβει και να το συντηρεί μελλοντικά
- αν κάποιο μέλος δεν επιθυμεί θα συνεχίσει την συντήρηση της μετάφρασης να την « αφήνει » στη λίστα με τα ορφανά ώστε να την αναλάβει κάποιος άλλος.


Πιστεύω πως χρειάζεται αυτή η αλλαγή, θα έχει σαν αποτέλεσμα την βελτίωση των μεταφράσεων, λογικά ο κάθε μεταφραστής θα αναλάβει την μετάφραση μιας εφαρμογής που χρησιμοποιεί και γνωρίζει τις λειτουργίες που αναφέρονται στα αρχεία μετάφρασης.
Επίσης θα αποτρέψει την αυθαίρετη τροποποίηση προηγούμενων μεταφράσεων.

Σαν πρότυπο πήρα την οργάνωση της γαλλικής ομάδας του KDE 
http://fr.l10n.kde.org/apps/translators.php




*Επίσης όποιος έχει και κάτι άλλο να συμπληρώσει ή να προτείνει κάποια τροποποίηση στην υπάρχουσα πρόταση .






--
Δημήτριος Γλενταδάκης


More information about the kde-i18n-el mailing list