[kde-i18n-el] Re: Το γλωσσάρι μας

Nikolaos Pantazis pantazisnikolaos at gmail.com
Thu Apr 28 12:45:27 CEST 2011


2011/4/27 Dimitrios Glentadakis
> Στις αποδόσεις όρων : http://wiki.kde-gr.org/doku.php?id=%CE%B1%CF%80%CE%BF%CE%B4%CF%8C%CF%83%CE%B5%CE%B9%CF%82_%CF%8C%CF%81%CF%89%CE%BD
> έχω να κάνω τις εξής παρατηρήσεις:
>
> frontend                ?
> να γίνει « περιβάλλον συστήματος υποστήριξης »

To «frontend» σε πολλές απλές περιπτώσεις μπορεί να μεταφραστεί απλώς
«περιβάλλον» ή «εφαρμογή».
π.χ. «A KDE frontend for NetworkManager»

> download                λήψη (αρχείου) / κατέβασμα
> δεν συμφωνώ με το « κατέβασμα » , λήψη ή τηλεφόρτωση αν θέλει κάποιος πιστή μετάφραση λέξη προς λέξη. Προσωπικά το μεταφράζω πάντα « λήψη ».

Το «τηλεφόρτωση» μου φαίνεται αστείο, ίσος γιατί δεν το έχω συνηθίσει.
Κι εγώ προτιμώ το «λήψη».


More information about the kde-i18n-el mailing list