[kde-i18n-el] Πρότασεις για τις μεταφράσεις των syllabary/cuneiform στο KDE4

Toussis Manolis manolis at koppermind.homelinux.org
Tue Sep 23 17:53:46 CEST 2008


υποβλήθηκαν 

On Tuesday 23 September 2008 00:33:21 you wrote:
> Ομολογώ ότι δεν ξέρω και πολλά για το θέμα, αλλά η «πύλη για την ελληνική
> γλώσσα» ισχυρίζεται ([1], [2]) ότι υπάρχει η λέξη «συλλαβάριο» και
> χρησιμοποιείται και για τη Γραμμική Β και την αντίστοιχη κυπριακή συλλαβική
> γραφή.
>
> Επίσης, το «cuneiform» είναι η γνωστή σφηνοειδής γραφή των Σουμερίων [3].
>
> Επομένως, προτείνω τις δύο διορθώσεις που περιέχονται στο συνημμένο αρχείο.
>
> [1] http://www.greek-language.gr/greekLang/studies/history/thema_05/02.html
> [2] http://www.greek-language.gr/greekLang/studies/history/thema_04/24.html
> [3] http://www.in.gr/dictionary/lookup.asp?Word=cuneiform&x=0&y=0

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: https://mail.kde.org/mailman/private/kde-i18n-el/attachments/20080923/df235e8b/attachment.htm 


More information about the kde-i18n-el mailing list