[kde-i18n-el] Η Μ Α Ρ Τ Ο Ν

Vasileios Giannakopoulos billg at billg.gr
Fri May 27 17:22:56 CEST 2005


το Tight δεν θα το μεταφράσω γιατί στην συγκεκριμένη περίπτωση δεν εννοεί 
"συμπαγής" ή "σφιχτή αλλά εννοεί Tight δες στο google tightvnc και θα 
καταλάβεις τι εννοώ
Στις Friday 27 May 2005 20:11, ο/η Chris Papadopoulos έγραψε:
> > πρόταση Medium quality mode (Tight Encoding, lossy)
> > λέξη: lossy
> > πρώτα από όλα η λέξη δεν υπάρχει στο λεξικό.
>
> Το lossy είναι πολύ γνωστή λέξη, τη χρησιμοποιώ καθημερινά εδώ στα ξένα :)
>
> Δες πχ ένα αγγλικό λεξικό:
> http://dictionary.reference.com/search?q=lossy
>
> Μια ιδέα για μετάφραση θα ήταν κάτι σαν "Μέτρια ποιότητα (Συμπαγής
> κωδικοποίηση, "μη πλήρης" ή "με απώλειες" ) " .
> Κάποιος ηλεκτρολόγος να μας πει πως μεταφράζεται στα ελληνικά βιβλία
> επεξεργασίας σημάτων;
>
> Χρήστος

-- 
"I used to think I was indecisive, but now I'm not so sure."
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: not available
Url : https://mail.kde.org/mailman/private/kde-i18n-el/attachments/20050527/f848037f/attachment.pgp


More information about the kde-i18n-el mailing list