[kde-i18n-el] Εναρμόνιση των μεταφράσεων και 3.4.1

Spiros Georgaras sngeorgaras at otenet.gr
Tue May 10 13:48:13 CEST 2005


Γεια σας και πάλι

Κατ' αρχήν μία προσθήκη στη λίστα των λέξεων που θα πρέπει να αλλαχθούν

Το check (όπως στο "check this option")
Αλλάζει από "τσεκάρετε αυτήν την επιλογή"
σε "ενεργοποιείστε αυτή την επιλογή"

Το δεύτερο και πιο σημαντικό.

Μέχρι την Παρασκευή 13 Μαΐου θα ήθελα να μου στείλετε τις αλλαγές (σχετικά με 
την εναρμόνιση των μεταφράσεων) που έχετε κάνει στα modules που έχετε 
αναλάβει.

Αν κάποιος δε μου στείλει τις αλλαγές του μέχρι τότε (ή δεν επικοινωνήσει 
καν), θα θεωρήσω ότι δεν έχει κάνει κάποια δουλειά και θα αναλάβω εγώ (ή 
όποιος άλλος έχει τελειώσει τα δικά του και προσφερθεί) να κάνω τις αλλαγές. 
Αυτό είναι επιβεβλημένο γιατί ο χρόνος μας πιέζει...

Φιλικά
Σπύρος

----------  Forwarded Message  ----------

Subject: Re: [I18NGR] check this option
Date: Tuesday 10 May 2005 14:10
From: avlach at gmail.com
To: Spiros Georgaras <sngeorgaras at otenet.gr>
Cc: Λίστα I18ngr <I18ngr at lists.hellug.gr>

On 5/10/05, Spiros Georgaras <sngeorgaras at otenet.gr> wrote:
> On Tuesday 10 May 2005 12:10 avlach at gmail.com wrote:
> > Καλημέρα. Θυμάμαι πριν από κάποιους μήνες είχε γίνει μια συζήτηση γύρω
> > από τη μετάφραση του "check" σε περιπτώσεις προβληματικές όπως "check
> > this option". Σκεφτόμουν κάτι σαν "σημειώστε αυτή την επιλογή", αλλά
> > προτιμώ να χρησιμοποιήσω τη μετάφραση που είχε προτιμηθεί από εκείνη
> > τη συζήτηση για λόγους ομοιομορφίας.
> >
> > Ευχαριστώ
> > Ανδρέας
>
> Καλημέρα
> Απ' ότι θυμάμαι θα πρέπει να αποδοθεί σαν "ενεργοποιείστε αυτή την επιλογή"
>
> Σπύρος

Mia xara mou fainetai to "energopoihste...". Mhpws tha eprepe na
prostethei sta mhnymata peri omoiomorfias twn metafrasewn?

Andreas

-------------------------------------------------------



More information about the kde-i18n-el mailing list