<html>
  <head>
    <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=UTF-8">
  </head>
  <body>
<div dir="auto">Thanks for the feedback Karl,<br></div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">We can certainly make this optional with a setting in the config.<br></div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">Would you mind explaining how to use Pology? I never got it working in a way I could really understand, and its output in the editor tab wasn't very helpful for me to learn.<br></div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">And I'm a little cautious about depending on Pology for a check like this --- unless we set Pology as a required package (and get maintainers to provide it for their distro), or bundle it with Lokalize somehow, we're depending on proofing from a tool that might not exist on the user's system, and might require building just to set up. This is not user-friendly...<br></div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">Thanks,<br></div><div dir="auto">Finley<br></div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">Feb 13, 2026, 19:47 by karl@huftis.org:<br></div><blockquote class="tutanota_quote" style="border-left: 1px solid #93A3B8; padding-left: 10px; margin-left: 5px;"><div dir="auto">fin-w@tutanota.com skreiv 12.02.2026 14:55:<br></div><blockquote><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">Hi translators,<br></div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">Varun, a Season of KDE mentee, is working in this merge request here, adding more functionality to Lokalize's editor tab https://invent.kde.org/sdk/lokalize/-/merge_requests/286<br></div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">What are you thoughts about this new feature being implemented? Is the KMessageWidget warning too distracting?<br></div></blockquote><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">I would find it annoying. I have seen the feature in other (online) PO editors, and have *never* found it useful. There are tons of false positives (partly because my translations are usually much more consistent than the original English strings). Also note that a good implementation must take into language-specific rules. See the Translate Toolkit rules for some inspiration: https://docs.translatehouse.org/projects/translate-toolkit/en/latest/commands/pofilter_tests.html<br></div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">I’m not *against* this feature, but it must be possible to easily disable it.<br></div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">And I actually think the suggested KMessageWidget UI is OK. The (supposed) error is easy to notice, which is important.<br></div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">But I would prefer that work would be done to use this UI for the Pology-based checks that *already exist* in Lokalize. In the current UI, it’s easy to miss the errors. An advantage of the Pology-based checks is that each translation team can easily add their own language-specific (and even file-specific and project-specific) rules, and the checks can be much more sophisticated.<br></div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">Regarding the trailing space feature: I like this very much and would *not* want to see it moved to a KMessageWidget.<br></div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">--<br></div><div dir="auto">Karl Ove Hufthammer<br></div></blockquote><div dir="auto"><br></div>  </body>
</html>