<div dir="ltr">Good afternoon everyone,<div><br></div><div>I think I've started replying to your email directly, but probably got unsent for some reason.</div><div><br></div><div>Unfortunately it hasn't been easy to resume my efforts on the Portuguese translation team, for professional reasons.</div><div> </div><div>I have no big issue against someone picking the KDE-I18N-PT team, as long as I keep as a translator anyway, so welcome! </div><div><br></div><div>There's a big issue on the Portuguese translations, which is that they are pre-AO90, so whoever who picks the translations will have to migrate to the new Portuguese syntax, everywhere.</div><div><br></div><div>Once again, feel welcome aboard, and please someone as an admin might provision access to João, please?</div><div><br></div><div>Best regards and sincere apologies</div><div><br></div><div>José Nuno Pires </div><div> </div></div><br><div class="gmail_quote gmail_quote_container"><div dir="ltr" class="gmail_attr">João Carvalho <<a href="mailto:carvalho.jns@gmail.com">carvalho.jns@gmail.com</a>> escreveu (quinta, 2/10/2025 à(s) 14:26):<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"><div dir="ltr"> Yes, I saw the email and used it to contact José Pires directly through his email, but I did not receive any response via that channel either </div><br><div class="gmail_quote"><div dir="ltr" class="gmail_attr"><<a href="mailto:kde-i18n-doc-request@kde.org" target="_blank">kde-i18n-doc-request@kde.org</a>> escreveu (quinta, 2/10/2025 à(s) 12:00):<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">Send kde-i18n-doc mailing list submissions to<br>
<a href="mailto:kde-i18n-doc@kde.org" target="_blank">kde-i18n-doc@kde.org</a><br>
<br>
To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit<br>
<a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-doc" rel="noreferrer" target="_blank">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-doc</a><br>
or, via email, send a message with subject or body 'help' to<br>
<a href="mailto:kde-i18n-doc-request@kde.org" target="_blank">kde-i18n-doc-request@kde.org</a><br>
<br>
You can reach the person managing the list at<br>
<a href="mailto:kde-i18n-doc-owner@kde.org" target="_blank">kde-i18n-doc-owner@kde.org</a><br>
<br>
When replying, please edit your Subject line so it is more specific<br>
than "Re: Contents of kde-i18n-doc digest..."<br>
<br>
<br>
Today's Topics:<br>
<br>
1. Re: Willing to help with the Greek translations of KDE<br>
(Albert Astals Cid)<br>
2. Re: [elisa][zh_CN] Fix duplicate colon in “Author” field<br>
translation (Albert Astals Cid)<br>
3. Re: Fwd: Tradução PT-PT KDE (Albert Astals Cid)<br>
4. Re: Regarding how to contribute translations to KDE<br>
(Albert Astals Cid)<br>
<br>
<br>
----------------------------------------------------------------------<br>
<br>
Message: 1<br>
Date: Thu, 02 Oct 2025 01:24:57 +0200<br>
From: Albert Astals Cid <<a href="mailto:aacid@kde.org" target="_blank">aacid@kde.org</a>><br>
To: "<a href="mailto:kde-i18n-doc@kde.org" target="_blank">kde-i18n-doc@kde.org</a>" <<a href="mailto:kde-i18n-doc@kde.org" target="_blank">kde-i18n-doc@kde.org</a>><br>
Cc: Nick Gunary <<a href="mailto:nikolasgounaris@outlook.com" target="_blank">nikolasgounaris@outlook.com</a>><br>
Subject: Re: Willing to help with the Greek translations of KDE<br>
Message-ID: <2405952.ElGaqSPkdT@xps15><br>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"<br>
<br>
El diumenge, 28 de setembre del 2025, a les 20:48:34 (Hora d’estiu d’Europa <br>
central), Nick Gunary va escriure:<br>
> Greetings,<br>
> I want to contribute to KDE by working on unlocalized parts of it, fixing<br>
> existing bad translations etc. I'm bilingual in Greek and English and eager<br>
> to help with the translations. I'm happy to follow any guidelines or<br>
> suggestions you have. Thank you for considering my offer to help.<br>
<br>
<a href="https://l10n.kde.org/team-infos.php?teamcode=el" rel="noreferrer" target="_blank">https://l10n.kde.org/team-infos.php?teamcode=el</a> lists<br>
<a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-el" rel="noreferrer" target="_blank">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-el</a> as point of contact for the <br>
Greek team.<br>
<br>
Please subscribe and send a message to that mailing list.<br>
<br>
Cheers,<br>
Albert<br>
<br>
P.S: The team is possibly a bit dormant, if you don't get an answer in a week <br>
or so come back to us and we will see what we can do.<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
------------------------------<br>
<br>
Message: 2<br>
Date: Thu, 02 Oct 2025 01:22:11 +0200<br>
From: Albert Astals Cid <<a href="mailto:aacid@kde.org" target="_blank">aacid@kde.org</a>><br>
To: "<a href="mailto:kde-i18n-doc@kde.org" target="_blank">kde-i18n-doc@kde.org</a>" <<a href="mailto:kde-i18n-doc@kde.org" target="_blank">kde-i18n-doc@kde.org</a>><br>
Cc: 深 鸣 <<a href="mailto:DeepChirp@outlook.com" target="_blank">DeepChirp@outlook.com</a>><br>
Subject: Re: [elisa][zh_CN] Fix duplicate colon in “Author” field<br>
translation<br>
Message-ID: <5066368.31r3eYUQgx@xps15><br>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"<br>
<br>
El diumenge, 28 de setembre del 2025, a les 18:48:40 (Hora d’estiu d’Europa <br>
central), 深 鸣 va escriure:<br>
> Hello,<br>
> <br>
> I found a small issue in the zh_CN translation of Elisa. <br>
> In the “Author” field, the string is currently rendered with a duplicate<br>
> colon, e.g.:<br>
> <br>
> 作者::xxx<br>
> <br>
> It should be:<br>
> <br>
> 作者:xxx<br>
> <br>
> I have fixed this in the elisa.po file. <br>
> Please find the patch attached (generated with `svn diff`). <br>
> <br>
> Thank you for reviewing and applying this correction.<br>
<br>
If no one follows up here I suggest you email <br>
<a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-china" rel="noreferrer" target="_blank">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-china</a><br>
that is listed as point of contact for the zh_CN team at<br>
<a href="https://l10n.kde.org/team-infos.php?teamcode=zh_CN" rel="noreferrer" target="_blank">https://l10n.kde.org/team-infos.php?teamcode=zh_CN</a><br>
<br>
Best Regards,<br>
Albert<br>
<br>
> <br>
> Best regards, <br>
> DeepChirp<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
------------------------------<br>
<br>
Message: 3<br>
Date: Thu, 02 Oct 2025 01:39:11 +0200<br>
From: Albert Astals Cid <<a href="mailto:aacid@kde.org" target="_blank">aacid@kde.org</a>><br>
To: <a href="mailto:kde-i18n-doc@kde.org" target="_blank">kde-i18n-doc@kde.org</a><br>
Subject: Re: Fwd: Tradução PT-PT KDE<br>
Message-ID: <2801490.mvXUDI8C0e@xps15><br>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"<br>
<br>
El dimarts, 30 de setembre del 2025, a les 16:39:19 (Hora d’estiu d’Europa <br>
central), João Carvalho va escriure:<br>
> Good afternoon,<br>
> <br>
> As I have not received a response through the official email, I am once<br>
> again making myself available to assist with the translation of KDE into<br>
> European Portuguese.<br>
> <br>
> Could you please advise on the next steps so that I can contribute?<br>
<br>
Did you see the email from Jose Pires 2 weeks ago?<br>
<br>
<a href="https://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-doc/2025-September/002977.html" rel="noreferrer" target="_blank">https://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-doc/2025-September/002977.html</a><br>
<br>
Cheers,<br>
Albert<br>
<br>
> <br>
> ---------- Forwarded message ---------<br>
> De: João Carvalho <<a href="mailto:carvalho.jns@gmail.com" target="_blank">carvalho.jns@gmail.com</a>><br>
> Date: terça, 9/09/2025 à(s) 15:28<br>
> Subject: Tradução PT-PT KDE<br>
> To: <<a href="mailto:kde-i18n-pt@kde.org" target="_blank">kde-i18n-pt@kde.org</a>><br>
> <br>
> <br>
> Boa tarde<br>
> <br>
> Uma vez que sou utilizador do DE e encontro várias traduções ainda não<br>
> existentes venho por este meio disponibilizar-me para participar nesse<br>
> trabalho.<br>
> <br>
> Fico a aguardar a vossa resposta<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
------------------------------<br>
<br>
Message: 4<br>
Date: Thu, 02 Oct 2025 01:41:23 +0200<br>
From: Albert Astals Cid <<a href="mailto:aacid@kde.org" target="_blank">aacid@kde.org</a>><br>
To: Kevin Duan <<a href="mailto:duankaiwen@ubuntukylin.com" target="_blank">duankaiwen@ubuntukylin.com</a>><br>
Cc: kde-i18n-doc <<a href="mailto:kde-i18n-doc@kde.org" target="_blank">kde-i18n-doc@kde.org</a>><br>
Subject: Re: Regarding how to contribute translations to KDE<br>
Message-ID: <5928191.DvuYhMxLoT@xps15><br>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"<br>
<br>
El dijous, 18 de setembre del 2025, a les 9:54:41 (Hora d’estiu d’Europa <br>
central), Kevin Duan va escriure:<br>
> Hello,<br>
> <br>
> <br>
> I understand the requirements for personnel regarding permission settings.<br>
> Are there other ways I can contribute translations?<br>
> <br>
> <br>
> Regarding handling incorrect translations, I can forward translation issues<br>
> to team members for resolution. Of course, I understand if you prefer not<br>
> to use this approach.<br>
> <br>
> <br>
> My team members feel unfamiliar with the code submission process.<br>
> They are professional translators, not programmers, and following the<br>
> existing workflow to submit translation contributions is very difficult for<br>
> them. However, they are eager to use KDE with Tibetan language support.<br>
<br>
We have lots of translators that are not programmers.<br>
<br>
We need someone that speaks the language they are translating to be the person <br>
talking to us. <br>
<br>
We can help them join us, but it needs to be the person doing the translation <br>
that submits the translation.<br>
<br>
Best Regards,<br>
Albert<br>
<br>
> <br>
> Looking forward to your reply.<br>
> Regards,<br>
> Kevin Duan<br>
> <br>
> <br>
> <br>
> <br>
> <br>
> <br>
> <br>
> <br>
> <br>
> <br>
> <br>
> <br>
> <br>
> 在2025年09月18 06时29分,"Albert Astals Cid"<<a href="mailto:aacid@kde.org" target="_blank">aacid@kde.org</a>>写道:<br>
> <br>
> Please keep the mailing list in copy.<br>
> <br>
> El dimecres, 17 de setembre del 2025, a les 3:56:45 (Hora d’estiu d’Europa<br>
> <br>
> central), Kevin Duan va escriure:<br>
> > Hello,<br>
> > <br>
> > These languages are not my native languages, but I have a translation<br>
> > team<br>
> > <br>
> > whose members are native speakers of these languages. They have done some<br>
> > translation work, and I want to integrate these translations into the<br>
> > source code of the corresponding software. If we can start with some<br>
> > software that already has translations and continue contributing to KDE, I<br>
> > think this would be a valuable experience.<br>
> <br>
> This is not conventional, we usually only give commit access to people that<br>
> speak the language.<br>
> <br>
> If we give you access and you commit to Tibetan, what happens when someone<br>
> files a bug? We do not know how to tell.<br>
> <br>
> Would those people not be interested in becoming KDE contributors themselves<br>
> without a middle-man?<br>
> <br>
> Cheers,<br>
> Albert<br>
> <br>
> > Looking forward to your reply.<br>
> > <br>
> > Regards,<br>
> > <br>
> > Kevin Duan<br>
> > <br>
> > <br>
> > <br>
> > <br>
> > <br>
> > <br>
> > 在2025年09月17 06时48分,"Albert Astals Cid"<<a href="mailto:aacid@kde.org" target="_blank">aacid@kde.org</a>>写道:<br>
> > <br>
> > El dimarts, 16 de setembre del 2025, a les 5:31:06 (Hora d’estiu d’Europa<br>
> > <br>
> > central), Kevin Duan va escriure:<br>
> > > Hello,<br>
> > > <br>
> > > I'd like to contribute translations for Tibetan, Mongolian, and other<br>
> > > <br>
> > > languages to KDE, but I don't have SVN upload permissions. I also<br>
> > > haven't<br>
> > > found any teams maintaining these languages like KDE-CN does. What<br>
> > > should<br>
> > > I<br>
> > > do? Can I request permissions?<br>
> > <br>
> > Do you speak all those languages?<br>
> > <br>
> > Cheers,<br>
> > <br>
> > Albert<br>
> > <br>
> > > Looking forward to your reply.<br>
> > > <br>
> > > Regards,<br>
> > > Kevin Duan<br>
> <br>
> <br>
> <br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
------------------------------<br>
<br>
Subject: Digest Footer<br>
<br>
_______________________________________________<br>
kde-i18n-doc mailing list<br>
<a href="mailto:kde-i18n-doc@kde.org" target="_blank">kde-i18n-doc@kde.org</a><br>
<a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-doc" rel="noreferrer" target="_blank">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-doc</a><br>
<br>
<br>
------------------------------<br>
<br>
End of kde-i18n-doc Digest, Vol 271, Issue 2<br>
********************************************<br>
</blockquote></div><div><br clear="all"></div><div><br></div><span class="gmail_signature_prefix">-- </span><br><div dir="ltr" class="gmail_signature"><div dir="ltr"><div><div dir="ltr"><div>Cumprimentos,</div><div><br></div><div>João Carvalho</div></div></div></div></div>
</blockquote></div>