<!DOCTYPE html>
<html>
<head>
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">
</head>
<body>
<div class="moz-cite-prefix">Am 08.06.25 um 22:01 schrieb Albert
Astals Cid:<br>
</div>
<blockquote type="cite" cite="mid:12678476.O9o76ZdvQC@xps15">
<pre wrap="" class="moz-quote-pre">El dissabte, 7 de juny del 2025, a les 18:36:36 (Hora d’estiu d’Europa
central), Iñigo Salvador Azurmendi va escriure:
</pre>
<blockquote type="cite">
<pre wrap="" class="moz-quote-pre">Hi,
I don't know how to translate the following string. I find it to be
ambiguos. And looking to translations to other languages so far, it seems
some have understood "handle" as a noun and others as a verb.
</pre>
</blockquote>
<pre wrap="" class="moz-quote-pre">
It is a noun. i.e "The handle of the parent window" I'm not super sure this
should be even exposed to the user, a user will have zero idea of what to do
with that parameter.
Nico, should we just delete that setDescription call altogether?
</pre>
</blockquote>
<p>We could. We could even hide the option altogether:
<a class="moz-txt-link-freetext" href="https://invent.kde.org/plasma/bluedevil/-/merge_requests/216">https://invent.kde.org/plasma/bluedevil/-/merge_requests/216</a></p>
<p>That said I expect 0 users to manually call bluedevil-wizard, so
not sure how much it matters.</p>
<p>Cheers</p>
<p>Nico<br>
</p>
<p><span style="white-space: pre-wrap">
</span></p>
<blockquote type="cite" cite="mid:12678476.O9o76ZdvQC@xps15">
<blockquote type="cite">
<pre wrap="" class="moz-quote-pre">
bluedevil / bluedevil.po
Original Message: "Parent window handle."
Arabic : مقبض النافذة الأم.
Bulgarian : Манипулатор на родителски прозорец.
Catalan : Gestió de la finestra pare.
Catalan (Valencian) : Gestioneu la finestra pare.
Dutch : Bovenliggende vensterhendel.
French : Poignée de fenêtre parent.
Georgian : მშობელი ფანჯრის დამმუშავებელი.
Hebrew : ידית חלון הורה.
Interlingua : Manea fenestra genitor
Polish : Uchwyt do okna nadrzędnego.
Slovenian : Ročka nadrejenega okna.
Spanish : Manejador de la ventana padre.
Swedish : Grepp för överliggande fönster.
Turkish : Üst pencere tutacı.
Ukrainian : Елемент керування батьківським вікном.
Cheers,
Iñigo.
</pre>
</blockquote>
<pre wrap="" class="moz-quote-pre">
</pre>
</blockquote>
</body>
</html>