<p dir="ltr">I vote for D</p>
<br><div class="gmail_quote"><div dir="ltr" class="gmail_attr">On Mon, 18 Nov 2024, 1:45 pm Kristóf Kiszel, <<a href="mailto:kiszel.kristof@gmail.com">kiszel.kristof@gmail.com</a>> wrote:<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div dir="ltr">D is my first preference, C is second.</div><br><div class="gmail_quote"><div dir="ltr" class="gmail_attr">Albert Astals Cid <<a href="mailto:aacid@kde.org" target="_blank" rel="noreferrer">aacid@kde.org</a>> ezt írta (időpont: 2024. nov. 15., P, 17:01):<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">Right now docs need to be generated manually by translators/team coordinators <br>
and commited to the docs/ folder.<br>
<br>
This is something we don't communicate a lot and I'm sure some teams don't do <br>
that, not your fault.<br>
<br>
Also it's relatively "easy" to commit broken docs that will break the <br>
application compilation (again not your fault again, the tooling is a bit <br>
fragile).<br>
<br>
One of the things we were discussing with Luigi is to automate the docs <br>
compilation process.<br>
<br>
Everyone likes automation, so that's a good thing, BUT there is a "problem", <br>
which is why we offloaded the compilation to humans in the first place.<br>
<br>
The problem is that our current system, a particular documentation needs to be <br>
translated to 100% to be properly converted into an usable doc.<br>
<br>
The easy solution is to remove a doc once it stops compiling, but that doesn't <br>
seem very optimal/fair because a single sentence would cause the doc to be <br>
removed and my understanding is that it's better to have a doc somewhat old <br>
doc translated than one with 0% translated.<br>
<br>
The other easy solution is never to remove a doc even if it fails to compile, <br>
this can cause that the documentation gets SUPER OLD and then maybe it's not <br>
better to have a SUPER OLD translated documentation compared to a non <br>
translated documentation.<br>
<br>
The middle ground (which is what we do with GUI messages) is to always <br>
generate the docs and if a particular string is missing use the English <br>
version of the string, this way we always have the newest documentation, as <br>
much translated as possible.<br>
<br>
The middle ground of the middle group is fill missing translations with <br>
English but only if the translated percentage is bigger than say 75%<br>
<br>
I think collectively want to move towards an automated system so we should <br>
adopt one of the 4 solutions described above (or if you have another magically <br>
perfect solution we have not thought about please say so).<br>
<br>
PLEASE VOTE:<br>
<br>
Which automatic solution do you prefer?<br>
<br>
A) Remove translated documentation once they are not 100% translated<br>
<br>
B) Keep previously 100% translated documentation once current version is not <br>
100% translated<br>
<br>
C) Use English text for non translated strings when generating translated <br>
documentation <br>
<br>
D) Use English text for non translated strings when generating translated <br>
documentation but only if translated strings are > 75%, otherwise remove the <br>
translated documentation and use the English one.<br>
<br>
I think I would vote for C, but I'm not really a translator nowadays so I'm <br>
not sure my vote counts.<br>
<br>
Cheers,<br>
  Albert<br>
<br>
<br>
</blockquote></div>
</blockquote></div>