<p dir="ltr">I vote for D.</p>
<br><div class="gmail_quote"><div dir="ltr" class="gmail_attr">في الجمعة، ١٥ نوفمبر ٢٠٢٤، ١١:٤٩ م Matjaž Jeran <<a href="mailto:matjaz.jeran@amis.net">matjaz.jeran@amis.net</a>> كتب:<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">I vote for D<br>
<br>
But I would like to open the next problem.<br>
I tried to compile the doc without committing it to repository. If there were some errors in this procedure, I found it quite difficult to find the exact location of the error in .po file. I would also suggest to improve error diagnostics.<br>
<br>
Best regards<br>
Matjaž<br>
<br>
Dne petek, 15. november 2024 ob 17:01:23 Srednjeevropski standardni čas je Albert Astals Cid napisal(a):<br>
> Right now docs need to be generated manually by translators/team coordinators <br>
> and commited to the docs/ folder.<br>
> <br>
> This is something we don't communicate a lot and I'm sure some teams don't do <br>
> that, not your fault.<br>
> <br>
> Also it's relatively "easy" to commit broken docs that will break the <br>
> application compilation (again not your fault again, the tooling is a bit <br>
> fragile).<br>
> <br>
> One of the things we were discussing with Luigi is to automate the docs <br>
> compilation process.<br>
> <br>
> Everyone likes automation, so that's a good thing, BUT there is a "problem", <br>
> which is why we offloaded the compilation to humans in the first place.<br>
> <br>
> The problem is that our current system, a particular documentation needs to be <br>
> translated to 100% to be properly converted into an usable doc.<br>
> <br>
> The easy solution is to remove a doc once it stops compiling, but that doesn't <br>
> seem very optimal/fair because a single sentence would cause the doc to be <br>
> removed and my understanding is that it's better to have a doc somewhat old <br>
> doc translated than one with 0% translated.<br>
> <br>
> The other easy solution is never to remove a doc even if it fails to compile, <br>
> this can cause that the documentation gets SUPER OLD and then maybe it's not <br>
> better to have a SUPER OLD translated documentation compared to a non <br>
> translated documentation.<br>
> <br>
> The middle ground (which is what we do with GUI messages) is to always <br>
> generate the docs and if a particular string is missing use the English <br>
> version of the string, this way we always have the newest documentation, as <br>
> much translated as possible.<br>
> <br>
> The middle ground of the middle group is fill missing translations with <br>
> English but only if the translated percentage is bigger than say 75%<br>
> <br>
> I think collectively want to move towards an automated system so we should <br>
> adopt one of the 4 solutions described above (or if you have another magically <br>
> perfect solution we have not thought about please say so).<br>
> <br>
> PLEASE VOTE:<br>
> <br>
> Which automatic solution do you prefer?<br>
> <br>
> A) Remove translated documentation once they are not 100% translated<br>
> <br>
> B) Keep previously 100% translated documentation once current version is not <br>
> 100% translated<br>
> <br>
> C) Use English text for non translated strings when generating translated <br>
> documentation <br>
> <br>
> D) Use English text for non translated strings when generating translated <br>
> documentation but only if translated strings are > 75%, otherwise remove the <br>
> translated documentation and use the English one.<br>
> <br>
> I think I would vote for C, but I'm not really a translator nowadays so I'm <br>
> not sure my vote counts.<br>
> <br>
> Cheers,<br>
> Albert<br>
<br>
<br>
<br>
</blockquote></div>