<p dir="ltr">Hey </p>
<p dir="ltr">I vote for C.</p>
<p dir="ltr">The user should be able to use as many translated sentences as possible. Maybe a single translated paragraph among total of e.g. 5 can solve their problem .</p>
<p dir="ltr">-mohi</p>
<div data-smartmail="gmail_signature">Mohi Mirdamadi<br><br>Respect your privacy. Use "Firefox" on mobile and pc.</div><br><div class="gmail_quote"><div dir="ltr" class="gmail_attr">On Sat, Nov 16, 2024, 1:25 PM Adrian Chaves <<a href="mailto:adrian@chaves.io">adrian@chaves.io</a>> wrote:<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div style="font-size:10pt;font-family:Verdana,Geneva,sans-serif">
<p>C, else D, else B, never A</p>
<p id="m_-2998547638171011550reply-intro">On 2024-11-15 17:01, Albert Astals Cid wrote:</p>
<blockquote type="cite" style="padding:0 0.4em;border-left:#1010ff 2px solid;margin:0">
<div style="margin:0;padding:0;font-family:monospace">Right now docs need to be generated manually by translators/team coordinators <br>and commited to the docs/ folder.<br><br>This is something we don't communicate a lot and I'm sure some teams don't do <br>that, not your fault.<br><br>Also it's relatively "easy" to commit broken docs that will break the <br>application compilation (again not your fault again, the tooling is a bit <br>fragile).<br><br>One of the things we were discussing with Luigi is to automate the docs <br>compilation process.<br><br>Everyone likes automation, so that's a good thing, BUT there is a "problem", <br>which is why we offloaded the compilation to humans in the first place.<br><br>The problem is that our current system, a particular documentation needs to be <br>translated to 100% to be properly converted into an usable doc.<br><br>The easy solution is to remove a doc once it stops compiling, but that doesn't <br>seem very optimal/fair because a single sentence would cause the doc to be <br>removed and my understanding is that it's better to have a doc somewhat old <br>doc translated than one with 0% translated.<br><br>The other easy solution is never to remove a doc even if it fails to compile, <br>this can cause that the documentation gets SUPER OLD and then maybe it's not <br>better to have a SUPER OLD translated documentation compared to a non <br>translated documentation.<br><br>The middle ground (which is what we do with GUI messages) is to always <br>generate the docs and if a particular string is missing use the English <br>version of the string, this way we always have the newest documentation, as <br>much translated as possible.<br><br>The middle ground of the middle group is fill missing translations with <br>English but only if the translated percentage is bigger than say 75%<br><br>I think collectively want to move towards an automated system so we should <br>adopt one of the 4 solutions described above (or if you have another magically <br>perfect solution we have not thought about please say so).<br><br>PLEASE VOTE:<br><br>Which automatic solution do you prefer?<br><br>A) Remove translated documentation once they are not 100% translated<br><br>B) Keep previously 100% translated documentation once current version is not <br>100% translated<br><br>C) Use English text for non translated strings when generating translated <br>documentation <br><br>D) Use English text for non translated strings when generating translated <br>documentation but only if translated strings are > 75%, otherwise remove the <br>translated documentation and use the English one.<br><br>I think I would vote for C, but I'm not really a translator nowadays so I'm <br>not sure my vote counts.<br><br>Cheers,<br>  Albert<br><br><br></div>
</blockquote>
<p><br></p>

</div>
</blockquote></div>