> Do you know how to work with po files?<br>Yes, I started using Lokalize for editing the po files<br><br>-------- Pesan asli --------<br>Aktif 21 Jan 2022 07.08, Albert Astals Cid < aacid@kde.org> menulis:<br>El dijous, 20 de gener de 2022, a les 3:15:28 (CET), Linerly va escriure:<br>> > do you have a particular interest in an app that is "big-ish" say around 300 messages and is untranslated?<br>> I'd like to translate NeoChat<br>neochat it is then :)<br><a href="https://websvn.kde.org/*checkout*/trunk/l10n-kf5/templates/messages/neochat/neochat.pot?revision=1617192&content-type=text%2Fplain">https://websvn.kde.org/*checkout*/trunk/l10n-kf5/templates/messages/neochat/neochat.pot?revision=1617192&content-type=text%2Fplain</a> to get the template.<br>Do you know how to work with po files?<br>Cheers,<br>Albert<br>><br>> -------- Pesan asli --------<br>> Aktif 19 Jan 2022 23.52, Albert Astals Cid < aacid@kde.org> menulis:<br>> El dimecres, 19 de gener de 2022, a les 14:47:10 (CET), Linerly va escriure:<br>> > > did he answer to you maybe in private?<br>> > No, Wantoyo didn't answer my question privately<br>> ><br>> > > If not I guess we can assume he's no longer interested and start on-boarding you on the translation.<br>> > Alright then<br>> For new languages we ask people to translate kcoreaddons, kio and kxmlgui but those are in good relative shape for indonesian<br>> [<a href="<a href="https://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/id/">https://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/id/</a>](<a"><a href="https://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/id/">https://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/id/</a>](<a</a> href=)kcoreaddons/"><a href="<a href="https://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/id/">https://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/id/</a>kcoreaddons/"><a href="https://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/id/">https://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/id/</a>kcoreaddons/</a><br>> [<a href="<a href="https://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/id/">https://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/id/</a>](<a"><a href="https://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/id/">https://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/id/</a>](<a</a> href=)kio/"><a href="<a href="https://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/id/">https://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/id/</a>kio/"><a href="https://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/id/">https://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/id/</a>kio/</a><br>> [<a href="<a href="https://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/id/">https://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/id/</a>](<a"><a href="https://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/id/">https://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/id/</a>](<a</a> href=)kxmlgui/"><a href="<a href="https://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/id/">https://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/id/</a>kxmlgui/"><a href="https://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/id/">https://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/id/</a>kxmlgui/</a><br>> So let's try to do it the other way around, do you have a particular interest in an app that is "big-ish" say around 300 messages and is untranslated?<br>> <a href="https://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/id/">https://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/id/</a><br>> Cheers,<br>> Albert<br>> ><br>> > -------- Pesan asli --------<br>> > Aktif 19 Jan 2022 19.46, Albert Astals Cid < aacid@kde.org> menulis:<br>> > El dimecres, 12 de gener de 2022, a les 23:35:09 (CET), Albert Astals Cid va escriure:<br>> > > El dimecres, 12 de gener de 2022, a les 11:55:09 (CET), Linerly va escriure:<br>> > > > Hi, I would like to help translating KDE to Indonesian, where do I get started?<br>> > ><br>> > ><br>> > > Hi, Wantoyo was "recently" (August 2021) coordinating the translation of KDE to Indonesian.<br>> > ><br>> > > He is subscribed to the mailing list.<br>> > ><br>> > > Let's give him a few days to answer and if not I'll try to give you a few tips on when you can start.<br>> > I have not seen any email to the mailing list, did he answer to you maybe in private?<br>> > If not I guess we can assume he's no longer interested and start on-boarding you on the translation.<br>> > Cheers,<br>> > Albert<br>> > ><br>> > > Best Regards,<br>> > > Albert<br>> > ><br>> > ><br>> > ><br>> ><br>><br><br><br>