<div dir="auto">Of course, i can help by reviewing the translation.<div dir="auto">Sorry for not being too prompt in answering your questions.</div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">I've downloaded the po and added translated word, then i shared it back on the gcompris mailing list.</div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">I wish you all the best.</div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto"><br></div></div><br><div class="gmail_quote"><div dir="ltr" class="gmail_attr">On Sat, May 8, 2021, 21:09 Luigi Toscano <<a href="mailto:luigi.toscano@tiscali.it">luigi.toscano@tiscali.it</a>> wrote:<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">amine amine ha scritto:<br>
> I am a beginner with translations. Until now i only have participated to 2<br>
> projects<br>
> Scenari opale and gcompris.<br>
> I ignore what should be the next step, unless we all work on a git like commit<br>
> system.<br>
<br>
<br>
We all have been beginners at some point :)<br>
<br>
So, you are a beginner. How did you contribute so far? I guess someone else<br>
reviewed the messages you translated and committed it. Or can you commit them<br>
directly?<br>
<br>
Even if you don't commit your changes, you can help the newcomers in several<br>
ways. You can help them by reviewing their translation, help to establish a<br>
uniform translation style, and in general answer the questions on how to<br>
translate, where to send the translations.<br>
<br>
Until the point you work as team.<br>
And that has nothing to do with the usage of git or subversion or any other<br>
translation system.<br>
<br>
So again: there are new volunteers for the language you translate (even if you<br>
translate just gcompris in KDE). With everything described above in mind,<br>
could you please help them to get started?<br>
<br>
<br>
-- <br>
Luigi<br>
</blockquote></div>