<!DOCTYPE html><html><head><title></title></head><body><div>Ich schon wieder :)</div><div><br></div><div>De facto übersetzen wir "<b>to configure</b>" bereits überall mit "einrichten" - ein Eintrag in den Standardübersetzungen fehlt jedoch. Das könnte bei neuen Übersetzer*innen für Verwirrung und unnötigen Korrekturbedarf sorgen (zB "konfigurieren"), deshalb würde ich "einrichten" gern mit aufnehmen.</div><div><br></div><div>Als zweiten Punkt schlage ich "<b>to set</b>" → festlegen vor, das ist mir in der letzten Zeit auch immer wieder untergekommen.</div><div>Beispiel: "Sets the interval for checking for new mail." → "Legt das Intervall zur Überprüfung auf neue Nachrichten fest."</div><div><br></div><div>Was meint ihr dazu?</div><div>LG</div><div>Philipp</div></body></html>