<table><tr><td style="">olifantoliver added inline comments.
</td><a style="text-decoration: none; padding: 4px 8px; margin: 0 8px 8px; float: right; color: #464C5C; font-weight: bold; border-radius: 3px; background-color: #F7F7F9; background-image: linear-gradient(to bottom,#fff,#f1f0f1); display: inline-block; border: 1px solid rgba(71,87,120,.2);" href="https://phabricator.kde.org/D30653">View Revision</a></tr></table><br /><div><strong>INLINE COMMENTS</strong><div><div style="margin: 6px 0 12px 0;"><div style="border: 1px solid #C7CCD9; border-radius: 3px;"><div style="padding: 0; background: #F7F7F7; border-color: #e3e4e8; border-style: solid; border-width: 0 0 1px 0; margin: 0;"><div style="color: #74777d; background: #eff2f4; padding: 6px 8px; overflow: hidden;"><a style="float: right; text-decoration: none;" href="https://phabricator.kde.org/D30653#inline-181650">View Inline</a><span style="color: #4b4d51; font-weight: bold;">bxela</span> wrote in <span style="color: #4b4d51; font-weight: bold;">kde-itinerary.po:2479</span></div>
<div style="margin: 8px 0; padding: 0 12px; color: #74777D;"><blockquote style="border-left: 3px solid #a7b5bf; color: #464c5c; font-style: italic; margin: 4px 0 12px 0; padding: 4px 12px; background-color: #f8f9fc;"><p style="padding: 0; margin: 8px;">Ist das vielleicht eine österreichische Besonderheit?</p></blockquote>

<p style="padding: 0; margin: 8px;">Nein, siehe z. B. hier: <a href="https://eisenbahn.guru/fahren/ihre-reise/im-bahnhof/zum-richtigen-bahnsteig/#_edn1" class="remarkup-link" target="_blank" rel="noreferrer">https://eisenbahn.guru/fahren/ihre-reise/im-bahnhof/zum-richtigen-bahnsteig/#_edn1</a></p>

<blockquote style="border-left: 3px solid #a7b5bf; color: #464c5c; font-style: italic; margin: 4px 0 12px 0; padding: 4px 12px; background-color: #f8f9fc;"><p style="padding: 0; margin: 8px;">Die Worte „Gleis“ und „Bahnsteig“ werden im allgemeinen Sprachgebrauch nicht unterschieden, wenn es um die exakte Richtungsangabe für die Fahrgäste geht. Ob also der Zug an Bahnsteig 3 oder Gleis 3 abfährt, ist in Bezug auf die Orientierung identisch. Zumindest in Deutschland, im Ausland ist die Systematik in einigen Fällen anders.</p></blockquote>

<p style="padding: 0; margin: 8px;">→ Beides ist im allgemeinen Sprachgebrauch richtig, siehe auch <a href="https://german.stackexchange.com/questions/8065/gleis-or-bahnsteig/8067#8067" class="remarkup-link" target="_blank" rel="noreferrer">https://german.stackexchange.com/questions/8065/gleis-or-bahnsteig/8067#8067</a><br />
Seitenbemerkung: Technisch gesehen sind es jedoch zwei verschiedene Sachen, vgl.</p>

<ul class="remarkup-list">
<li class="remarkup-list-item"><a href="https://de.wikipedia.org/wiki/Bahnsteig" class="remarkup-link" target="_blank" rel="noreferrer">https://de.wikipedia.org/wiki/Bahnsteig</a></li>
<li class="remarkup-list-item"><a href="https://de.wikipedia.org/wiki/Gleis" class="remarkup-link" target="_blank" rel="noreferrer">https://de.wikipedia.org/wiki/Gleis</a></li>
</ul>

<p style="padding: 0; margin: 8px;">Aber darum geht es hier nicht. Hier geht es um Reisende bzw. darum, wo sie aus-/einsteigen. Und hier passt beides:</p>

<ul class="remarkup-list">
<li class="remarkup-list-item">mein Zug hält am Bahnsteig X an</li>
<li class="remarkup-list-item">mein Zug hält an/auf dem Gleis X an</li>
</ul>

<p style="padding: 0; margin: 8px;"><u>Nun zur Sache</u>:</p>

<ol class="remarkup-list">
<li class="remarkup-list-item">Hier im Übersetzungsteam ist es wichtig, keine <strong>falschen</strong> Übersetzungen zu tätigen. Mit dem oben Beschriebenen ist es also erfüllt.</li>
<li class="remarkup-list-item">Miteinander statt gegeneinander arbeiten: Da KDE Itinerary bereits sehr oft beim Korrekturlesen (auch in letzter Zeit) war und "Bahnsteig" akzeptiert wurde, soll diese Übersetzung m. M. n. auch drin bleiben. Fatal wäre, wenn wir Übersetzung eines anderen, die akzeptiert wurde, wieder in nächster Einreichung abändern.</li>
</ol></div></div>
<div style="margin: 8px 0; padding: 0 12px;"><p style="padding: 0; margin: 8px;">Ich finde Bahnsteig als Bezeichnung seltsam, weil ein Bahnsteig häufig an zwei oder mehr Gleisen ist. Das, und weil auch die anderen Verkehrsapps eher von Gleisen sprechen, würde ich da auch eher „Gleis“ sehen.</p>

<p style="padding: 0; margin: 8px;">Bahnsteig ist gewiss keine falsche Übersetzung (und die bessere wörtliche Übersetzung für platform), aber es scheint die unüblichere zu sein?</p></div></div></div></div></div><br /><div><strong>REPOSITORY</strong><div><div>R883 Subversion</div></div></div><br /><div><strong>REVISION DETAIL</strong><div><a href="https://phabricator.kde.org/D30653">https://phabricator.kde.org/D30653</a></div></div><br /><div><strong>To: </strong>daphipz, kde-i18n-de<br /><strong>Cc: </strong>olifantoliver, bxela, loisspitz, kde-i18n-de<br /></div>