<table><tr><td style="">daphipz added a comment.
</td><a style="text-decoration: none; padding: 4px 8px; margin: 0 8px 8px; float: right; color: #464C5C; font-weight: bold; border-radius: 3px; background-color: #F7F7F9; background-image: linear-gradient(to bottom,#fff,#f1f0f1); display: inline-block; border: 1px solid rgba(71,87,120,.2);" href="https://phabricator.kde.org/D30573">View Revision</a></tr></table><br /><div><div><blockquote style="border-left: 3px solid #a7b5bf; color: #464c5c; font-style: italic; margin: 4px 0 12px 0; padding: 4px 12px; background-color: #f8f9fc;"><p>Was sagt ihr zum Thema „&“ als Markierung für die Tastenkombination „Alt+<Buchstabe>“ in die Übersetzung einzubauen, ohne „&“ im englischen Original drin zu haben?</p></blockquote>

<p>Seid ihr sicher, dass das funktioniert? GNOME verwendet <tt style="background: #ebebeb; font-size: 13px;">_</tt> als Kennzeichen für Mnemonics. Wenn dort im Original keiner war, wurde der einfach als "normaler" Unterstrich in die Übersetzung übernommen und dem Benutzer auch _so angezeigt.<br />
Ich denke, dass wir hier genau das gleiche Problem haben werden.</p></div></div><br /><div><strong>REPOSITORY</strong><div><div>R883 Subversion</div></div></div><br /><div><strong>REVISION DETAIL</strong><div><a href="https://phabricator.kde.org/D30573">https://phabricator.kde.org/D30573</a></div></div><br /><div><strong>To: </strong>felf, kde-i18n-de<br /><strong>Cc: </strong>loisspitz, daphipz, bxela, kde-i18n-de<br /></div>