<!DOCTYPE html><html><head><title></title></head><body><div>Hallo Daniel!</div><div>Super, wir können Unterstützung immer gut gebrauchen - besonders, wenn sich Menschen gut mit so spezieller Software wie KStars auskennen und sie regelmäßig verwenden.</div><div>Schau mal ins Wiki des deutschen i18n-Teams, dort dürften alle für den Start wichtigen Informationen verfügbar sein: <a href="https://community.kde.org/KDE_Localization/de" class="">https://community.kde.org/KDE_Localization/de</a></div><div>Melde dich bei Fragen gern wieder unter dieser Mailingliste!</div><div>Philipp</div><div><br></div><div>Am Mo, 20. Okt 2025, um 23:49, schrieb Daniel Kauser:</div><blockquote type="cite" id="qt" style=""><div class="qt-yahoo-style-wrap" style="font-family:"Helvetica Neue", Helvetica, Arial, sans-serif;font-size:13px;"><div dir="ltr"><div><p>Hallo liebes KDE-Übersetzerteam,</p><p>ich nutze regelmäßig <b>KStars/Ekos</b> und habe dabei bemerkt, dass einige Texte im Programm entweder nicht übersetzt oder etwas unpassend formuliert sind (z. B. im Guiding-Bereich).<br> Daher würde ich gern wissen, <b>ob und wie ich selbst an der deutschen Übersetzung von KStars mitarbeiten oder Korrekturvorschläge einreichen kann</b>.</p><p>Mir geht es vor allem um kleinere Begriffe und Statusmeldungen, die im Alltag auffallen — zum Beispiel die Guiding-Statusanzeigen (<i>idle, prep, run</i>), aber auch einige andere Begriffe in den Dialogen und Tooltips.</p><p>Könnt ihr mir kurz erklären,</p><ul><li><p>ob KStars über <b>Lokalize oder Weblate</b> übersetzt wird,</p></li><li><p>und ob ich mich irgendwo anmelden oder registrieren muss, um Änderungen vorzuschlagen oder direkt einzureichen?</p></li></ul><p>Ich würde mich freuen, hier ein wenig beitragen zu können. 🙂</p><div>Vielen Dank für eure Arbeit und viele Grüße</div></div><div><br></div><div dir="ltr">Daniel</div></div></div></blockquote><div><br></div></body></html>