<table><tr><td style="">bxela added a comment.
</td><a style="text-decoration: none; padding: 4px 8px; margin: 0 8px 8px; float: right; color: #464C5C; font-weight: bold; border-radius: 3px; background-color: #F7F7F9; background-image: linear-gradient(to bottom,#fff,#f1f0f1); display: inline-block; border: 1px solid rgba(71,87,120,.2);" href="https://phabricator.kde.org/D30476">View Revision</a></tr></table><br /><div><div><blockquote style="border-left: 3px solid #8C98B8;
color: #6B748C;
font-style: italic;
margin: 4px 0 12px 0;
padding: 8px 12px;
background-color: #F8F9FC;">
<div style="font-style: normal;
padding-bottom: 4px;">In <a href="https://phabricator.kde.org/D30476#694386" style="background-color: #e7e7e7;
border-color: #e7e7e7;
border-radius: 3px;
padding: 0 4px;
font-weight: bold;
color: black;text-decoration: none;">D30476#694386</a>, <a href="https://phabricator.kde.org/p/daphipz/" style="
border-color: #f1f7ff;
color: #19558d;
background-color: #f1f7ff;
border: 1px solid transparent;
border-radius: 3px;
font-weight: bold;
padding: 0 4px;">@daphipz</a> wrote:</div>
<div style="margin: 0;
padding: 0;
border: 0;
color: rgb(107, 116, 140);"></div>
</blockquote>
<blockquote style="border-left: 3px solid #a7b5bf; color: #464c5c; font-style: italic; margin: 4px 0 12px 0; padding: 4px 12px; background-color: #f8f9fc;"><p>Ich bin bisher immer ganz gut damit gefahren, dass ich mir nebenher zB ein kate-Fenster aufgemacht habe, die betreffende <tt style="background: #ebebeb; font-size: 13px;">msgid</tt> da rein kopiert habe und per <tt style="background: #ebebeb; font-size: 13px;">tr ',' '\n' < words.txt > words_new.txt</tt> jedes Komma zu einer neuen Zeile verwandelt habe - analog passiert das Ganze mit der Übersetzung.<br />
Dann kann man Zeile für Zeile schauen, ob alles passt, und am Ende alles wieder zusammenfügen.</p></blockquote>
<p>Die Probleme, die ich mit diesem Ansatz adressieren wollte, sind:</p>
<ol class="remarkup-list">
<li class="remarkup-list-item">msgid und msgstr entw. nebeneinander oder untereinander auflisten, und zwar Wort für Wort. Dies würde sowohl Übersetzung, aber auch das Korrekturlesen erleichtern.</li>
<li class="remarkup-list-item">Einfaches Zusammenfügen der übersetzten Begriffe zu einer kommagetrennten Liste nach dem Korrekturlesen.</li>
</ol>
<blockquote style="border-left: 3px solid #a7b5bf; color: #464c5c; font-style: italic; margin: 4px 0 12px 0; padding: 4px 12px; background-color: #f8f9fc;"><p>Ich glaube fast, dass – dein Eifer in allen Ehren! – mir das hier etwas zu viel Aufwand ist. Arbeite gern so, wenn du möchtest! Ich lese aber ungern diese 5600 Zeilen Korrektur...</p></blockquote>
<p>Genau genommen sind es "nur" 1396 msgids ;-) Es ist zwar am Anfang viel Aufwand, später jedoch hat man nur noch wenige neue Schlüsselwörter, die dazu kommen. Also wären die RRs kleiner.<br />
Aber klar, keiner soll sich gezwungen fühlen, etwas gegen den eigenen Willen zu tun.</p></div></div><br /><div><strong>REPOSITORY</strong><div><div>R883 Subversion</div></div></div><br /><div><strong>REVISION DETAIL</strong><div><a href="https://phabricator.kde.org/D30476">https://phabricator.kde.org/D30476</a></div></div><br /><div><strong>To: </strong>bxela, kde-i18n-de<br /><strong>Cc: </strong>daphipz, kde-i18n-de<br /></div>