<table><tr><td style="">daphipz requested changes to this revision.<br />daphipz added a comment.<br />This revision now requires changes to proceed.
</td><a style="text-decoration: none; padding: 4px 8px; margin: 0 8px 8px; float: right; color: #464C5C; font-weight: bold; border-radius: 3px; background-color: #F7F7F9; background-image: linear-gradient(to bottom,#fff,#f1f0f1); display: inline-block; border: 1px solid rgba(71,87,120,.2);" href="https://phabricator.kde.org/D30473">View Revision</a></tr></table><br /><div><div><ul class="remarkup-list">
<li class="remarkup-list-item">Ich würde bei beiden Strings "gebrochen" und "partiell" als Übersetzung von "fractional" streichen, da es hier um "Fractional Scaling" geht – und das wird mit "Fraktionierte Skalierung" übersetzt.</li>
<li class="remarkup-list-item">"DisplayPort" ist je zweimal in der Übersetzung enthalten und kann je einmal gestrichen werden.</li>
<li class="remarkup-list-item">Die Abkürzungen in Klammern nach den jeweiligen Langformen werden denke ich nicht gebraucht, da das lediglich eine Auflistung an Schlagworten für die Suche in <tt style="background: #ebebeb; font-size: 13px;">krunner</tt> u.ä. ist. Da die Abkürzungen selbst schon vorhanden sind, brauchen wir sie denke ich nicht an die Langformen anhängen.</li>
<li class="remarkup-list-item">"Bildschirmgitter" und "Gitter anzeigen" → "Raster" statt "Gitter"</li>
<li class="remarkup-list-item">"Anzeige-Tearing" → "Screen Tearing", siehe auch <a href="https://de.wikipedia.org/wiki/Screen_Tearing" class="remarkup-link" target="_blank" rel="noreferrer">https://de.wikipedia.org/wiki/Screen_Tearing</a></li>
</ul></div></div><br /><div><strong>REPOSITORY</strong><div><div>R883 Subversion</div></div></div><br /><div><strong>REVISION DETAIL</strong><div><a href="https://phabricator.kde.org/D30473">https://phabricator.kde.org/D30473</a></div></div><br /><div><strong>To: </strong>bxela, kde-i18n-de, daphipz<br /><strong>Cc: </strong>daphipz, kde-i18n-de<br /></div>