<div dir="ltr"><div>Hallo,</div><div>es gibt Weblate und dieses ist auch self-hostable.</div><div>Das Qualitätsargument greift imho deshalb nicht, weil Weblate einen Glossar, eine Review-Funktion und sogar anpassbare Qualitätsüberprüfungen bietet.</div><div>Was spricht dagegen, testweise z. B die ohnehin kaum existenten deutschen Übersetzungen von <a href="http://kde.org">kde.org</a> auf diese Weise anzufertigen?</div><div>Als deutscher Reviewer von Calamares wäre ich dazu sowohl fähig als auch willens.<br></div></div><br><div class="gmail_quote"><div dir="ltr" class="gmail_attr">Am Mo., 2. Mai 2022 um 11:19 Uhr schrieb Kai Uwe Broulik <<a href="mailto:kde@privat.broulik.de">kde@privat.broulik.de</a>>:<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">Hi,<br>
<br>
gibt's denn keine webbasierten Übersetzer-Tools (Lokalize for web :P), <br>
die das managen können? Das würde auch die Barriere für Contributions <br>
*deutlich* senken (insbesondere für Drive-by-Contributions), wenn man <br>
nur einen MyKDE-Account und einen Browser bräuchte.<br>
<br>
Cheers<br>
Kai Uwe<br>
</blockquote></div>