<html>
  <head>

    <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=ISO-8859-15">
  </head>
  <body bgcolor="#FFFFFF" text="#000000">
    <font size="+1"><font face="Courier New, Courier, monospace">Hallo,
        <br>
        <br>
        ich habe mir soeben auf dem "einfachen" Weg die <b>kdenlive.po</b>
        Datei heruntergeladen (SVN Tortoise läuft leider nicht auf XP
        und mein neuer W10 Laptop hat noch keinen Internetzugang).<br>
        <br>
        Mir sind Zeichenkombinationen aufgefallen, die mit 0 beginnen:<br>
        <br>
      </font></font>
    <blockquote>
      <blockquote><img src="cid:part1.07090401.03050004@gmx.net" alt=""><br>
      </blockquote>
    </blockquote>
    <big><font face="Courier New, Courier, monospace"><br>
        Diese sind ebenfalls im Programm sichtbar:<br>
        <br>
      </font></big>
    <blockquote>
      <blockquote><big><font face="Courier New, Courier, monospace"><img
              src="cid:part2.09070309.05050707@gmx.net" alt=""></font></big><br>
      </blockquote>
    </blockquote>
    <big><font face="Courier New, Courier, monospace"><br>
        Haben sie ihre "Daseinsberechtigung" in der Übersetzung? Oder
        sind das "Reste", die dort eigentlich nichts zu suchen haben und
        entfernt werden müssten?<br>
        <br>
        Am Ende der Datei sehe ich noch die "fuzzy" Zeilen. Warum werden
        so viele Zeilen, die richtig übersetzt sind als "fuzzy"
        bezeichnet:<br>
        <br>
        <br>
      </font></big>
    <blockquote>
      <blockquote>
        <blockquote><big><font face="Courier New, Courier, monospace"><b>#~
                msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?"</b></font></big><br>
          <big><font face="Courier New, Courier, monospace"><b>#~ msgstr
                "Ordner %1 existiert bereits. Überschreiben?"</b></font></big><br>
        </blockquote>
      </blockquote>
    </blockquote>
    <big><font face="Courier New, Courier, monospace"><br>
        <br>
        Und wo finde ich die englischen Zeilen, die noch nicht übersetzt
        wurden?<br>
        <br>
        Mir ist ebenfalls aufgefallen, dass viele übersetzte Zeilen
        ihren "Stil" wechseln:<br>
        <br>
        Zum Beispiel:<br>
        <br>
      </font></big>
    <blockquote>
      <blockquote>
        <blockquote><big><font face="Courier New, Courier, monospace"><b>msgid
                "Draw a blue ellipse around the face area?"</b></font></big><br>
          <big><font face="Courier New, Courier, monospace"><b>msgstr
                "Eine blaue Ellipse um Gesichtsbereiche zeichnen?"</b></font></big><br>
        </blockquote>
      </blockquote>
    </blockquote>
    <big><font face="Courier New, Courier, monospace"><b><br>
        </b>was in meinen Augen korrekt ist. Und dann paar Zeilen tiefer
        ...<br>
        <br>
      </font></big>
    <blockquote>
      <blockquote>
        <blockquote><big><font face="Courier New, Courier, monospace"><b>msgid
                "Detect faces and draw shapes on them using OpenCV"</b></font></big><br>
          <big><font face="Courier New, Courier, monospace"><b>msgstr
                "Erkennt Gesichter und zeichnet auf sie Formen mit Hilfe
                von OpenCV"</b></font></big><br>
        </blockquote>
      </blockquote>
    </blockquote>
    <big><font face="Courier New, Courier, monospace"><b><br>
        </b>anstatt "Gesichter erkennen und auf ihnen Formen mit Hilfe
        von OpenCV zeichnen".<br>
        <br>
        Und sollte ich mich dazu entscheiden, die fehlenden 11 % doch
        noch zu übersetzen, werde ich keinerlei Kontrolle haben, da ich
        die neue Übersetzung nicht in das installierte Programm einfügen
        kann. Oder gibt es da einen Trick, ohne das ganze selber
        kompilieren zu müssen?<br>
        <br>
        Danke.<br>
        <br>
        <br>
        Peter</font></big><br>
  </body>
</html>