<div class="gmail_quote">Am 5. Dezember 2011 21:24 schrieb Burkhard Lück <span dir="ltr"><<a href="mailto:lueck@hube-lueck.de">lueck@hube-lueck.de</a>></span>:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex;">
Hallo,<br>
<br>
ich bin heute über unsere Teamseite auf <a href="http://uebersetzungsfallen.de/1.html" target="_blank">http://uebersetzungsfallen.de/1.html</a><br>
geraten und habe da folgendes gefunden:<br>
<br>
to authenticate authentifizieren meist authentisieren = rechtsgültig<br>
machen; »authentifizieren« = beglaubigen<br>
<br>
python checkwordtranslation.py -s /home/kdedev/svn/l10n-kde4/de/messages/<br>
uthenticat uthentisier uthentifizier<br>
<br>
71 messages with "uthenticat"-"uthentisier"<br>
found in 1633 files, 247 with different translation<br>
<br>
Danach ist unsere Übersetzung authenticate nur 71x ok und 247x falsch :-(<br>
<br>
Brauchen wir dafür eine Eintrag als Standardübersetzung und müssen alle<br>
flaschen Übersetzungen korrigieren?<br>
<span class="HOEnZb"><font color="#888888"><br>
--<br>
Burkhard Lück<br>
</font></span></blockquote></div><br>Hi,<br><br>ist das denn wirklich so. Ich kannte bis her nur die Authentifizierung. Der Duden verweist da auch auf EDV beim Nomen:<br><a href="http://www.duden.de/suchen/dudenonline/authentifizieren">http://www.duden.de/suchen/dudenonline/authentifizieren</a><br>
<br>Gruß<br>Johannes<br>