<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<html>
<head>
  <meta content="text/html;charset=ISO-8859-15"
 http-equiv="Content-Type">
</head>
<body bgcolor="#ffffff" text="#000000">
Jannick Kuhr wrote:
<blockquote cite="mid4482C20F.3010503@gmx.de" type="cite">
  <pre wrap="">Thomas Reitelbach schrieb:
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap="">Stimmt. Und am 18. Januar (zwei Tage nach der Ankündigung) habe ich die 
Aktualisierte Übersetzung von Pattrick ins SVN eingespielt.
Der Fehler liegt also offenbar bei Kubuntu, die damals vermutlich nicht die 
aktuelle Übersetzung ins System übernommen haben.
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap=""><!---->
Ich weiß nicht genau was da schief gelaufen ist, aber Kubuntu verwendete
vorher unsere offizielle, unvollständige Übersetzung, die auch genau so
im offiziellen Source-Paket des Releases von KTorrent-1.2 enthalten ist.
Ich glaube das ist jetzt ausnahmsweise kein Problem in Rosetta ;-)

  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap="">Du hast also erreicht, dass unsere 100%-Übersetzung aus stable 
in Rosetta angezeigt wird?
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap=""><!---->
Exakt :)

  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap="">Ja. Um die Übersetzung von adept kümmere ich mich heute im Laufe des Tages, 
sollte nicht so viel sein (79 Strings sind zu verkraften). KSystemlog ist 
mehr Arbeit, das werde ich heute nicht schaffen.
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap=""><!---->
Hmm, ist das mit Oliver abgesprochen? Nicht, dass der da auch dran
bastelt. Dann hätten wir nachher 3 konkurrierende Übersetzungen... ;-)
  </pre>
</blockquote>
ok,<br>
<br>
ich lasse adept in Frieden. Ksystemlog ist aber komplett übnersetzt im
trunk und auch schon von Thomas Korrektur gelesen. Ich weiss also nicht
warum das hier diskutiert wird....<br>
<br>
Oliver<br>
</body>
</html>