<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<html>
<head>
  <meta content="text/html;charset=ISO-8859-1" http-equiv="Content-Type">
</head>
<body bgcolor="#ffffff" text="#000000">
Jannick Kuhr wrote:
<blockquote cite="mid4482C787.6020307@gmx.de" type="cite">
  <pre wrap="">Oliver D&ouml;rr schrieb:
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap="">Thomas Reitelbach wrote:
    </pre>
    <blockquote type="cite">
      <pre wrap="">Ich habe bereits angefangen. Die paar Strings sind flott &uuml;bersetzt.
  
      </pre>
    </blockquote>
    <pre wrap="">Also macht Du adept, Thomas?

Wenn ja lass ich die Finder davon....
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap=""><!---->
Und die bestehende &Uuml;bersetzung von den Kubuntu-&Uuml;bersetzern, ignorieren
wir komplett? Irgendwie hab ich da ein schlechtes Gef&uuml;hl bei. Im Prinzip
w&uuml;rde ich ja auch sagen, dass wir nicht den Distributionen nachlaufen
und uns &Uuml;bersetzungen von fraglicher Qualit&auml;t zusammensuchen. Bei adept
ist das aber zumindest ein bisschen anders, weil das ein
Kubuntu-Programm ist, dass von deren &Uuml;bersetzern schon zu 100% &uuml;bersetzt
war, bevor wir damit angefangen hatten...
  </pre>
</blockquote>
Hi Jannick,<br>
<br>
ich m&ouml;chte ja nun wirklich nicht angepisst klingen. aber wenn die
Kollegen von Kubuntu Ihre &Uuml;bersetzung bei uns unterbringen wollen, dann
m&uuml;ssen die schon auf uns zugehen. Ich meine ich kann mir nicht
s&auml;mtliche Distributionen der Welt runterladen, installieren und
kontrollieren, ob die was selbst &uuml;bersetzt haben. Irgendwo muss es eine
f&uuml;hrendes Verzeichnis geben und da sehe ich schon uns....<br>
<br>
Das ist der Grund warum ich fr&uuml;her von den digiKam &Uuml;bersetzungen zum
KDE Team gewechselt bin. Damit dass digiKam zu Extragear gewechselt
war, ist das hier das f&uuml;hrende Verzeichnis.geworden. Ergo musste ich
meine &Uuml;bersetzung hier einpflegen und Eure Standards erf&uuml;llen (auch
wenn mir ein paar davon nicht gefallen).<br>
<br>
Ich pers&ouml;nlich werde s&auml;mtlich &Uuml;bersetzungen ausserhalb dieses
Verzeichnisses ignorieren, es sei denn Sie landen bei mir bzw. der
&Uuml;bersetzer der Vorarbeit geleistet hat meldet sich bei mir. Ich werde
mich definitiv nicht &uuml;berall anmelden und kontrollieren, ob da was in
meinem Zust&auml;ndigkeitsbereich passiert. Ich bekomme jetzt schon 300
Mails pro Woche, die ich quer lese, ob irgendwas davon meine
&Uuml;bersetzungen tangiert.<br>
<br>
Viele Gr&uuml;&szlig;e<br>
Oliver<br>
<br>
Was jetzt diese Sondersituation mit <br>
<blockquote cite="mid4482C787.6020307@gmx.de" type="cite">
  <pre wrap="">
Sch&ouml;ne Gr&uuml;&szlig;e, Jannick

  </pre>
</blockquote>
<br>
</body>
</html>