D29984: Trojitá auf Vordermann gebracht

Frederik Schwarzer noreply at phabricator.kde.org
Sun Mar 20 17:18:22 GMT 2022


schwarzer added inline comments.

INLINE COMMENTS

> org.kde.trojita.appdata.po:34
>  msgstr ""
> +"Trojitá ist ein E-Mail-Programm („Client“), der auf schnellen und effizienten Zugriff auf Mailboxen über das IMAP-Protokoll zugeschnitten ist. Ein IMAP-Mailserver speichert die Nachtrichten und erlaubt es Clients, diese bei Bedarf auf den lokalen Rechner abzurufen."
>  

der -> das?
auf schnellen -> für schnellen? (nur, weil danach noch ein "auf" kommt und das irgendwie beim Lesen hakt?)

> org.kde.trojita.appdata.po:81
>  msgstr ""
> +"Unterstützung eines Bandbreite-sparenden Modus’ für Nutzer mobiler Geräte mit teurer Verbindung"
>  

Ich glaube, das schreibt man ohne Bindestrich, auch wenn mir gerade nicht einfällt, wonach ich da suchen müsste, um meine Vermutung zu festigen.

> trojita_common.po:248
>  msgstr ""
> +"Verschlüsselt; Signatur; fehlender Schlüssel"
>  

; -> :

> trojita_common.po:255
>  msgstr ""
> +"Signatur; fehlender Schlüssel"
>  

; -> :

> trojita_common.po:477
>  msgstr ""
> +"Verschlüsselt, halb-vertrauenswürdige von Unbekannt"
>  

+Signatur

> trojita_common.po:768
>  msgstr ""
> +"Falsche Schlüsselverwendung, nicht für Verschlüsselung"
>  

Ich denke, "wrong" könnte ich auf den "key" und nicht die "usage" beziehen. Also es wird ein Schlüssel verwendet, der nicht zum Verschlüsseln gedacht ist sonern z.B. nur zum Signieren? ... kenne mich da aber nur eingeschränkt aus.

> trojita_common.po:942
>  
> +# Diskussion? Faden?
>  #. +> trunk5

Ich denke, Diskussion ist der Weg der geringsten Verwirrung.

> trojita_common.po:1053
>  msgstr ""
> +"<b>Diese Nachricht scheint fehlerhaft zu sein, bitte geben Sie Acht vorr dem Absenden.</b>"
>  

vorr -> vor

> trojita_common.po:1574
>  msgstr ""
> +"Netzwerkverkehr-Protokollierung zur Fehlersuche auf die Festplatte standardmäßig aktivieren."
>  

" zur Fehlersuche" lönnten wir vielleicht weglassen. Wird dann kürzer und irgendwie steckt da ja auch die Annahme dinr, dass wir wüssten, wofür der Benutzer das Protokoll verwenden möchte. ;)

> trojita_common.po:1622
>  msgid "Unexpected arguments."
> -msgstr "Unerwartetes Argumente"
> +msgstr "Unerwartetes Argumente."
>  

Einzahl

> trojita_common.po:1952
>  msgstr ""
> +"Abgesagtes Ereignis"
>  

Termin?

> trojita_common.po:2625
> +"<p>Diese und andere Informationen werden mittels des IMAP-Kommandos <code>ID</code> in der <code>User-Agent</code>-Kopfzeile ausgehender E-Mails übermittelt.</p>"
> +"<p>Bitte beachten Sie, dass sowohl der Server, mit dem Trojitá kommuniziert, als auch die Personen, die Ihre E-Mails lesen, herausfinden können, dass sie (irgendeine Version von) Trojitá benutzen, selbst wenn diese Option deaktiviert ist.</p>"
> +"</body></html>"

dass sie -> dass Sie

> trojita_common.po:4371
>  msgid "Tag with \"%1\""
> -msgstr "Stichwort mit „%1“"
> +msgstr "Stichwort „%1“ setzen"
>  

Weiter oben verwendest du mehrmals "Stichwort vergeben". Vereinheitlichen?

> trojita_common.po:5332
>  #: ../src/Imap/Tasks/CopyMoveMessagesTask.cpp:105
> +#, fuzzy
>  msgctxt "Imap::Mailbox::CopyMoveMessagesTask|"

"Beenden angefragt"? ... Keine Ahnung. Kommt auf den Kontext an. Originalstring ist schon eher suboptimal.

> trojita_common.po:5376
>  msgstr ""
> +"Fehler beim LIST-Kommando nach CREATE"
>  

"LIST-Befehl"?

> trojita_common.po:6647
>  
> +# Ich finde es schade, dass wir den Humor des Entwicklers hier (und an anderen Stellen) nicht übernehmen. Das ist ja bei synchronisierten TV-Serien, da gehen auch immer alle Witze verloren. :)
>  #. +> trunk5

Die Nachricht scheinen nur seeeehr wenige Menschen je zu Gesicht zu bekommen (ist Debug-Krams, oder?), also können wir das so mit rein nehmen. :)

REPOSITORY
  R883 Subversion

REVISION DETAIL
  https://phabricator.kde.org/D29984

To: felf, kde-i18n-de
Cc: schwarzer, kde-i18n-de
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-de/attachments/20220320/def81e04/attachment-0001.htm>


More information about the kde-i18n-de mailing list