Korrekturlesen: lskat

Frederik Schwarzer schwarzerf at gmail.com
Mon Jun 5 08:02:20 CEST 2006


Moin,

==
http://docs.kde.org/stable/de/kdegames/lskat/index.html

"Diese Dokumentation beschreibt Lieutenant Skat Version 0.9.1"
Dasselbe wie bei k4win, ich möchte aber die erste Antwort abwarten...
Nur, dass ich "Lieutenant" als "Leutnant" übersetzen würde(ist in
&lskat;), aber nicht weiß, ob das vielleicht ein Eigenname ist. Kennt
sich damit jemand aus?
Also evtl. "&lskat; ist ein Skatspiel für &kde;."

Ein String, "lieutenant", ist später als "Offiziersskat" übersetzt.
Ich bin mittelschwer verwirrt...

Gibt es eigentlich eine Standardübersetzung für "Client"? Leo sagt
"Der Client". Ich glaube, ich hatte das irgendwo als Klient
reingeschrieben. :(
Das werde ich noch wieder ändern, solange niemand etwas Anderes sagt.
Und wie ist das hier mit dem Genitiv? Lieber "des Clients" aus dem
Englischen oder lieber "des Clienten" vom Deutschen "Klient"?

MfG


More information about the kde-i18n-de mailing list