Ksystemlog/KTorrent

Thomas Reitelbach tr at erdfunkstelle.de
Sun Jun 4 12:03:46 CEST 2006


On Sunday 04 June 2006 11:39, Jannick Kuhr wrote:
> Moin,
>
> ich habe in Absprache mit den Kubuntu-Übersetzern unsere aktuelle
> Übersetzung von KTorrent in stable in Rosetta einbindnen lassen. Das ist
> mal ein ganz schönes Beispiel dafür, dass Rosetta uns auch Vorteile und
> interessante Möglichkeiten bietet. Beim Release war KTorrent 1.2 nämlich
> nur sehr bedingt (50%?)übersetzt, würde jetzt aber komplett übersetzt in
> Kubuntu erscheinen.

Kann es sein, dass die Programmierer von KTorrent vergessen haben, das Release 
auf der Mailingliste kde-i18n-doc anzukündigen? Sonst wäre KTorrent sicher 
100% übersetzt gewesen ...

Ich bin gespannt auf die Qualität der Übersetzungen, die in Rosetta entstehen. 
Ich stehe den z. T. "beiläufigen" Web-Übersetzern dort noch sehr kritisch 
gegenüber und möchte das später auf keinen Fall ungeprüft ins SVN von KDE 
übernehmen. Außerdem haben wir hier einen festen Betreuer für KTorrent, 
nämlich Pattrick Trettenbrein. Angenommen die Übersetzungen in Rosetta sind 
gelungen, würde ich sie trotzdem ungerne hier ins SVN übernehmen, um Pattrick 
nicht zu demotivieren. Das Zurückholen von Übersetzungen aus Rosetta kann 
also nur bei Programmen funktionieren, die hier sowieso noch keinen Betreuer 
haben. Also warten wir's ab.

> Von daher die Frage, ist die neue Übersetzung von Ksystemlog fertig und
> veröffentlichungsfähig? Dann könne man die nämlich analog einbinden, womit
> dann alles was zu KDE gehört in Kubuntu komplett wäre...

Jein. Ich habe bisher nur einmal grob Korrekturgelesen, da wäre vorher noch 
ein intensiverer Durchlauf vonnöten. Außerdem ist soweit ich weiß noch nichts 
mit der Doku geschehen (bislang existiert noch keine deutsche Version).

> Btw. arbeitet eigentlich jemand an KTorrent in trunk? Sind die
> Betreuuereinträge im Wiki aktuell? Da nähert sich ja so langsam ein
> 2.0-Release...

Siehe oben, wenn wir nichts von einem Release erfahren, gibt es oft auch keine 
Übersetzung. Viele Übersetzer fangen erst mit der Release-Benachrichtigung 
mit dem Aufarbeiten der Übersetzungen an.

Grüße,
Thomas
-- 
There are 10 kind of people. Those who understand binary, and those 
who don't.
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 190 bytes
Desc: not available
Url : http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-de/attachments/20060604/9bce3e9a/attachment.pgp 


More information about the kde-i18n-de mailing list