branches/stable/l10n/de/messages/kdebase

Thomas Reitelbach tr at erdfunkstelle.de
Thu Dec 22 23:34:34 CET 2005


SVN commit 490727 by reitelbach:

translation update: change "Volle Kontrolle für Ihre Arbeitsumgebung" into "Das Universalwerkzeug für KDE".
This change has been discussed on the german translation mailing list more than once ... time for a final solution!
Hopefully everyone is satisfied now; take it as a christmas present ;-)
fixes bug 101573.

BUG:101573
CCMAIL:kde-i18n-de at kde.org


 M  +20 -36    konqueror.po  


--- branches/stable/l10n/de/messages/kdebase/konqueror.po #490726:490727
@@ -11,7 +11,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: konqueror\n"
 "POT-Creation-Date: 2005-12-15 03:06+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-03 13:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-22 23:31+0100\n"
 "Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr at erdfunkstelle.de>\n"
 "Language-Team: German <kde-i18n-de at kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -169,8 +169,7 @@
 #: rc.cpp:110
 #, no-c-format
 msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
-msgstr ""
-"Die Schrift, die Konqueror zur Darstellung von Text in Fenstern benutzt."
+msgstr "Die Schrift, die Konqueror zur Darstellung von Text in Fenstern benutzt."
 
 #. i18n: file konqueror.kcfg line 598
 #: rc.cpp:283
@@ -182,8 +181,7 @@
 #: rc.cpp:287
 #, no-c-format
 msgid "Ask confirmation for move to trash"
-msgstr ""
-"Beim Verschieben einer Datei in den Mülleimer um Bestätigung nachfragen."
+msgstr "Beim Verschieben einer Datei in den Mülleimer um Bestätigung nachfragen."
 
 #. i18n: file konqueror.kcfg line 605
 #: rc.cpp:290
@@ -1204,8 +1202,7 @@
 msgstr "Anzeige&modus"
 
 #: konq_mainwindow.cc:5134
-msgid ""
-"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
+msgid "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
 msgstr ""
 "Das Fenster enthält mehrere Unterfenster. Sind Sie sicher, dass Sie das Fenster "
 "schließen möchten?"
@@ -1235,8 +1232,7 @@
 "Das Schließen des Fensters verwirft diese Änderungen."
 
 #: konq_mainwindow.cc:5277
-msgid ""
-"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
+msgid "Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
 msgstr ""
 "Der Navigationsbereich funktioniert nicht oder ist nicht verfügbar. Es lässt "
 "sich kein neuer Eintrag hinzufügen."
@@ -1438,8 +1434,7 @@
 
 #: iconview/konq_iconview.cc:316
 msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask"
-msgstr ""
-"Erlaubt die Auswahl von Dateien oder eines Ordners über bestimmte Filter"
+msgstr "Erlaubt die Auswahl von Dateien oder eines Ordners über bestimmte Filter"
 
 #: iconview/konq_iconview.cc:317
 msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask"
@@ -1896,8 +1891,7 @@
 
 #: keditbookmarks/importers.cpp:76
 msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
-msgstr ""
-"Als neuen Unterordner importieren oder alle aktuellen Lesezeichen ersetzen?"
+msgstr "Als neuen Unterordner importieren oder alle aktuellen Lesezeichen ersetzen?"
 
 #: keditbookmarks/importers.cpp:77
 msgid "%1 Import"
@@ -1977,8 +1971,7 @@
 
 #: keditbookmarks/main.cpp:46
 msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
-msgstr ""
-"Lesezeichen aus einer Datei in MS Explorers Favoriten-Format importieren"
+msgstr "Lesezeichen aus einer Datei in MS Explorers Favoriten-Format importieren"
 
 #: keditbookmarks/main.cpp:47
 msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
@@ -1990,8 +1983,7 @@
 
 #: keditbookmarks/main.cpp:50
 msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
-msgstr ""
-"Lesezeichen in eine Datei im Netscape-Format exportieren (Version 4 oder älter)"
+msgstr "Lesezeichen in eine Datei im Netscape-Format exportieren (Version 4 oder älter)"
 
 #: keditbookmarks/main.cpp:51
 msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
@@ -1999,8 +1991,7 @@
 
 #: keditbookmarks/main.cpp:52
 msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
-msgstr ""
-"Lesezeichen in eine Datei im Internet Explorer Favoriten-Format exportieren"
+msgstr "Lesezeichen in eine Datei im Internet Explorer Favoriten-Format exportieren"
 
 #: keditbookmarks/main.cpp:53
 msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
@@ -2103,12 +2094,11 @@
 #: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234
 #: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331
 msgid "Conquer your Desktop!"
-msgstr "Volle Kontrolle für Ihre Arbeitsumgebung"
+msgstr "Das Universalwerkzeug für KDE"
 
 #: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180
 #: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332
-msgid ""
-"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer."
+msgid "Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer."
 msgstr ""
 "Konqueror ist Ihr Dateimanager, Web-Browser und universeller "
 "Dokumentenbetrachter."
@@ -2224,8 +2214,7 @@
 "width='16' height='16' src=\"%1\">."
 
 #: about/konq_aboutpage.cc:199
-msgid ""
-"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>."
+msgid "For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>."
 msgstr ""
 "Um eine ausführlichere Dokumentation zu Konqueror zu erhalten, klicken Sie <a "
 "href=\"%1\">hier</a>."
@@ -2295,12 +2284,10 @@
 
 #: about/konq_aboutpage.cc:256
 msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)"
-msgstr ""
-"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (entspricht ungefähr JavaScript 1.5)"
+msgstr "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (entspricht ungefähr JavaScript 1.5)"
 
 #: about/konq_aboutpage.cc:257
-msgid ""
-"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
+msgid "JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
 msgstr ""
 "JavaScript ist global deaktiviert. JavaScript können Sie <A HREF=\"%1\">hier</A> "
 "aktivieren"
@@ -2500,8 +2487,7 @@
 "Webseiten."
 
 #: about/konq_aboutpage.cc:365
-msgid ""
-"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
+msgid "Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
 msgstr ""
 "Verwenden Sie einen <a href=\"%1\">Proxy</a> als Zwischenspeicher, um Ihre "
 "Internet-Verbindung zu beschleunigen."
@@ -2548,10 +2534,8 @@
 msgstr "<td>MIME-Typ</td><td>Beschreibung</td><td>Suffixe</td><td>Plugin</td>"
 
 #: about/konq_aboutpage.cc:498
-msgid ""
-"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
-msgstr ""
-"Möchten Sie die Anzeige der Einführung im Profil \"Web-Browser\" deaktivieren?"
+msgid "Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
+msgstr "Möchten Sie die Anzeige der Einführung im Profil \"Web-Browser\" deaktivieren?"
 
 #: about/konq_aboutpage.cc:500
 msgid "Faster Startup?"
@@ -2579,8 +2563,7 @@
 
 #: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:50
 msgid "Executing shell commands works only on local directories."
-msgstr ""
-"Die Ausführung von Shell-Befehlen funktioniert nur bei lokalen Ordnern."
+msgstr "Die Ausführung von Shell-Befehlen funktioniert nur bei lokalen Ordnern."
 
 #: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:67
 msgid "Execute Shell Command"
@@ -2895,3 +2878,4 @@
 "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
 "Your emails"
 msgstr "thd at kde.org"
+


More information about the kde-i18n-de mailing list